Nederlanders lazen vooral ”In ongenade”
Nobelprijswinnaar Coetzee is in Nederland het bekendst van het boek ”In ongenade” (”Disgrace”), over de ontwikkelingen in het nieuwe Zuid-Afrika, beschreven aan de hand van het verhaal van een blanke professor die een relatie met een jonge zwarte vrouw krijgt.
Van het boek zijn volgens uitgever Ambo rond de 65.000 exemplaren in Nederland verkocht en dat is veel voor een dergelijk boek. Coetzee won er ook de Booker Prize mee, hetgeen de belangstelling natuurlijk flink verhoogde.
Ambo heeft een handvol titels van Coetzee in Nederland uitgegeven, maar Ambo-uitgeefster Cossée begon haar eigen uitgeverij en Coetzee besloot voor de Nederlandse markt met haar mee te gaan. Enkele maanden geleden verscheen bij de kleine Amsterdamse uitgeverij Cossee Coetzees ”Elizabeth Costello”. Ambo vindt het jammer Coetzee te zijn kwijtgeraakt, „maar zo gaan die dingen”, aldus een woordvoerder.
Eva Cossée was donderdagmiddag vooral „beduusd”, maar ze vindt het „geweldig” dat een schrijver uit haar zo jonge fonds de belangrijkste literatuurprijs ter wereld heeft gewonnen. Ze richtte haar eigen uitgeverij in 2001 op, een jaar later verschenen er de eerste publicaties. Cossée mailt wekelijks met Coetzee, maar ze heeft hem na het bekend worden van de Nobelprijswinnaar nog niet gesproken: „Ik weet niet waar hij nu zit. Hij woont tegenwoordig in Adelaide, maar hij kan nu ook wel in de Verenigde Staten zitten.”
De kurk ging donderdagavond ook van de fles bij Peter Bergsma, die zes boeken van Coetzee vertaalde. „Het is helemaal terecht, zijn werk is prachtig. Het vertalen van Coetzee is een genot”, zegt Bergsma. „Dat droge taalgebruik, dat is de kunst om te evenaren.” Grote problemen ondervindt Bergsma overigens meestal niet. „Het is mijn persoonlijke theorie, maar ik denk dat het Engels in Zuid-Afrika toch een beetje door het Afrikaans is beïnvloed, waardoor het Nederlands er als het ware gemakkelijker invalt.”