Buitenland

China ten strijde tegen Chinglish

Peking gaat de strijd aanbinden tegen onbegrijpelijke en verkeerd gespelde Engelstalige borden en opschriften, zo meldde het staatsdagblad China Daily vrijdag.

AP
6 December 2002 21:02Gewijzigd op 14 November 2020 00:00

„Er zijn veel woorden in het ’Chinglish’ op verkeersborden, toeristische opschriften en menukaarten die buitenlanders in verwarring brengen”, zei Xiong Yumei, onderdirecteur van het bureau voor toerisme in Peking, in het dagblad.

De campagne richt zich op spelfouten, obscure afkortingen en woord-voor-woordvertalingen van Chinese karakters naar het Engels. Een aantal voorbeelden: ”Collecting Money Toilet” bij een openbaar toilet, en ”To take notice of safe, the slippery are very crafty” op een bord dat waarschuwt voor een glad wegdek.

Ook menukaarten in het restaurant zijn een vruchtbare bodem voor onsmakelijke spelfouten. Zo duurde het een tijdje voordat een Australische toeriste doorhad dat de ”crap” op het menu niets anders was dan de fout gespelde maar uiterst smakelijke ”carp”, karper.

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer