Psalmen van Huub Oosterhuis in het Gronings
In Groningen wordt zaterdag 25 april de psalmvertaling van Huub Oosterhuis in het Gronings gepresenteerd.
De uitgave ”150 Psaalms vrij” is een vertaling van ”150 Psalmen vrij” uit 2011. Dat boek werd in 2012 bekroond met de Prijs voor het Beste Religieuze Boek. De vertaling in het Gronings is van de hand van Marten van Dijken (1937), die ook meewerkte aan de totstandkoming van ”Biebel ien t Grunnens”, de vertaling van de hele Bijbel in het Gronings, die in 2008 verscheen.
Huub Oosterhuis (81) begon in 1962 aan de vertaling van de psalmen, eerst samen met Michel van der Plas en Pius Drijvers. Hun ideaal was: ook in het Nederlands moesten de psalmen poëtisch en zingbaar zijn. De eerste vijftig psalmen verschenen in 1967. Uiteindelijk werd het complete psalter pas in 2011 gepubliceerd.
Oosterhuis is niet onbekend met Groningen. Zijn opa kwam uit Uithuizen en zelf studeerde hij van 1958 tot 1961 Nederlands aan de universiteit van Groningen. Zijn allereerste liedje ontstond op een zondagmiddag in november 1959 toen hij van Haren naar Winsum fietste. Het zou het begin worden van een omvangrijk oeuvre aan liederen, gedichten, Bijbelvertalingen en essays.
De presentatie van ”150 Psaalms vrij” (een uitgave van Royal Jongbloed) vindt plaats in de lutherse kerk in Groningen. Oosterhuis krijgt het eerste exemplaar overhandigd en houdt een toespraak. Het koor De Schola Cantorum onder leiding van Henk de Vries zingt liederen van Oosterhuis.