Bijbelquiz: Wie is de schoonmoeder van Ruth?
EDE. Wie is de schoonmoeder van Ruth? Rachab, Orpa, Hanna, of geen van deze drie? Ook de vijf leden van het team dat de Edese Bijbelquiz dinsdagavond uiteindelijk won, gaven niet het goede antwoord.
„Een echte instinker was het”, concludeerde Gert Sleeuwenhoek, die samen met echtgenote Marry de quiz presenteerde. Massaal gingen de handen de lucht in toen Sleeuwenhoek informeerde wie de vraag fout had beantwoord. „We dachten allemaal aan Naomi, en die stond er niet tussen”, zeiden na afloop Gerard en Brenda van de winnende ploeg Sionisten, afkomstig uit de hervormde Sionkerkgemeente in Ede. In het geslachtsregister in Mattheüs 1 wordt wel degelijk Rachab genoemd, de moeder van Boaz.
Winnaar
Het Historisch Museum Ede, de Christelijke Hogeschool Ede (CHE) en het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) hadden de Bijbelquiz georganiseerd ter gelegenheid van de tentoonstelling ”Het Boek der boeken” in het museum. Tot en met 6 april worden zo’n 150 bijzondere Bijbeluitgaven en psalmberijmingen en prent- en kinderbijbels uit twee Edese privéverzamelingen getoond. De Bijbel in Gewone Taal (BGT), de nieuwste Bijbeluitgave van het NBG, was dinsdagavond de leidraad voor de veertig vragen.
De Sionisten werden met 165 van de maximaal te behalen 200 punten winnaar. Gerard en Brenda: „De kennisvragen waren betrekkelijk eenvoudig, veel lastiger hadden we het met de vragen hoe woorden of uitdrukkingen vertaald zouden zijn in de BGT. In onze kerk lezen we de Herziene Statenvertaling. We zijn niet vertrouwd met de BGT.”
Met 161 punten werd een team van het academiebureau voor sociale studies van de CHE tweede. VVV was de teamnaam: ”Veni, Vidi, Vici”, ik kwam, ik zag, ik overwon. Voor het geval het tegen zou vallen, hadden de dames een alternatief naambordje achter de hand: Vereniging Van Verliezers. Ook deze ploeg struikelde over de vraag over Ruth. De Heilige Boontjes van de hervormde wijkgemeente rond de Nieuwe Kerk in Ede pakten de derde prijs. Twaalf teams deden mee, vooral uit Ede, maar ook uit buurdorp Lunteren en uit Duiven, bij Arnhem.
De aard van de meerkeuzevragen varieerde. Soms ging het om de betekenis, onder andere van „in het zweet uws aanschijns zult gij brood eten”, „boos en overspelig”, „tollenaar” en „60 stadiën.” Het laatste Bijbelboek heet Openbaring, niet Openbaringen. En de zin: „Op de eerste pinksterdag sprak Paulus over de grote daden van God”, bleek fout te zijn. Die toespraak is van Petrus. Ook werd gevraagd of Maria na Jezus nog meer kinderen kreeg.
Zetel van het verderf
Een enkele vraag was waar Bijbelvertaalwerk. Psalm 94:20a bleek een lastige. In de Statenvertaling: „Zou zich de stoel der schadelijkheden met U vergezelschappen, die moeite verdicht bij inzetting?” Sleeuwenhoek: „Gelukkig waren er de kanttekeningen.” De NBG-vertaling van 1951 zegt: „Hebt Gij iets gemeen met de zetel van het verderf, die onder schijn van recht onheil sticht?” „Hier fronsen velen de wenkbrauwen”, aldus Sleeuwenhoek. Ook de Herziene Statenvertaling is niet echt makkelijk: „Zou de zetel van het verderf een verbintenis met U aangaan, die onheil sticht bij verordening?” Wat betekent „stoel der schadelijkheden” of „zetel van het verderf”? Niet „wankele troon”, „bron van het kwaad” of „leerstoel”, zo bleek, maar „slechte rechters.”