Psalmboek.nl uitgebreid met Franse psalmen
De website Psalmboek.nl is uitgebreid met de digitale teksten van alle Franse psalmen.
De site is begonnen met het aanbieden van de psalmberijming van 1773 in combinatie met direct afspeelbare orgelbegeleidingen. Al snel echter bleek er behoefte aan andere berijmingen, waarna zowel de berijming van Datheen (1566) als de nieuwe berijming (1967) werd toegevoegd. Ook de psalmen in Engelse berijming werden inmiddels opgenomen.
Van de Franse psalmen bestond echter geen gedigitaliseerde tekst, op een aantal psalmen uit de berijming van 1729 na. Machiel Karels en David Moerman van Psalmboek.nl kwamen echter in contact met Ph. Lacombe uit Frankrijk, die een website over de Geneefse psalmen beheert en van plan was de Franse berijming van 1729 helemaal te digitaliseren. Daarvoor moesten alle teksten worden overgetypt uit een scan van een Frans psalmboek uit 1833. Psalmboek.nl schakelde een typiste in, Lacombe controleerde de tekst en verving bepaalde verouderde taalconstructies. De gecorrigeerde tekst is nu in de database van Psalmboek.nl geladen.
Berijmingen van de psalmen in het Frans zijn er in soorten en maten: van die van Marot en Beza uit de 16e eeuw, tot de herziening door Roger Chapal uit de 20e eeuw. Voor Psalmboek.nl was een belangrijk criterium dat de tekst niet te ver moest afstaan van het hedendaagse Frans; tegelijk had een copyrightvrije tekst de voorkeur.
In overleg met Lacombe is besloten de berijming uit 1729 van de Synod Wallon te nemen. Daarbij heeft deze berijming ook een relatief grote bekendheid genoten, en kent ze een sterke binding met de tijd van de hugenoten. „Gezien de primaire doelgroep van Psalmboek.nl, leek deze berijming daarom de beste keuze”, aldus Karels en Moerman.
Meer informatie: www.psalmboek.nl (tabblad ”zingen” voor de verschillende berijmingen)