Archief Sri Lanka zoekt vertalers
LEERDAM – Het nationaal archief van Sri Lanka zoekt naar mogelijkheden om, onder andere, een Nederlands-Singalese woordenlijst uit de zeventiende eeuw toegankelijk te maken.
Dat heeft Wim van ’t Zelfde, directeur van het Statenbijbelmuseum in Leerdam, donderdag gemeld. Van ’t Zelfde ontving een mail van een archivaris van het nationaal archief van Sri Lanka die gespecialiseerd is in VOC-documenten. Deze is bezig met het vertalen van een aantal Nederlandse documenten uit de 17e eeuw.
De archivaris wil ook een Nederlands-Singalese woordenlijst toegankelijk maken die is opgemaakt in waarschijnlijk het laatste decennium van de 17e eeuw, door een van de Nederlandse predikanten die toen op het eiland stonden. De lijst diende als voorwerk voor de vertaling van de Nederlandse Statenbijbel in de taal van het toenmalige eiland Ceylon, het huidige Sri Lanka.
De archivaris geeft aan op zoek te zijn naar personen die 17e-eeuws Nederlands kunnen vertalen in hedendaags Engels.