Kerk & religie

Vier eeuwen King Jamesvertaling Bijbel herdacht in Londen

LONDEN – In aanwezigheid van de Britse koningin Elisabeth II en haar man prins Philip is woensdag in Westminster Abbey in Londen stilgestaan bij het vierhonderdjarig bestaan van de King Jamesvertaling van de Bijbel. Ook prins Charles was aanwezig bij de bijeenkomst, hij is beschermheer van de King James Bible Trust.

Kerkredactie
16 November 2011 23:06Gewijzigd op 14 November 2020 17:43
Westminster Abbey, gelegen naast the Houses of Parliament in Londen, is één van de belangrijkste kerkgebouwen in de Britse hoofdstad. Foto RD
Westminster Abbey, gelegen naast the Houses of Parliament in Londen, is één van de belangrijkste kerkgebouwen in de Britse hoofdstad. Foto RD

De samenkomst in Westminster Abbey werd geleid door de aartsbisschoppen van York en van Cantebury. De laatste is tevens de hoogste leidinggevende in de Church of England na de vorstin.

Riona Kelly, leerling van de University Academy in Birkenhead, verrichte de eerste schriftlezing uit de King Jamesvertaling. Ze las 2 Korinthe 4 : 1-13. De tweede schriftlezing werd verricht door de aartsbisschop van York, de in Oeganda geboren dr. John Sentamu. Hij las Johannes 1 van vers 1 tot en met 14. Aansluitend preekte de aartsbischop van Cantebury, dr. Rowan Williams.

Ds. John Hall, deken van Westminster Abbey, zei tegen de tweeduizend aanwezigen in het kerkgebouw dat de King Jamesvertaling van grote invloed is geweest op de Engelse taal, op de cultuur en op het geloof. Ook heeft de vertaling nog steeds een belangrijke rol in alle gebieden op de wereld die bereikt worden met de Engelse taal, aldus ds. Hall. „Boven alles bidden we dat mensen door de grote verhalen in de Bijbel blijvend worden opgeheven naar boven en veranderd worden.”

Tijdens de bijeenkomst werd een handgeschreven exemplaar van het boek Genesis gepresenteerd, als onderdeel van het project ”The Peoples Bible”. Deze bestaat uit handgeschreven verzen uit de King James-version. Meer dan 22.000 mensen uit het Verenigd Koninkrijk leverden een bijdrage aan het project.

Alle handgeschreven teksten zijn gedigitaliseerd, waarmee The Peoples Bible de eerste handgeschreven digitale Bijbel ter wereld wordt. De eerste twee verzen zijn geschreven door prins Charles. Ook premier Cameron en andere bekende Britten namen een aantal teksten voor hun rekening.

De samenkomst in hartje Londen was één van de hoogtepunten van de viering van het vierhonderdjarig bestaan van de King James-version, zoals de Bijbelvertaling in het Verenigd Koninkrijk heet. Vertaalteams begonnen in 1604 aan de enorme opgave om de complete Bijbel vanuit de grondtalen over te zetten in het Engels. Dit werk was in 1611 gereed. Nog altijd wordt de originele King James-version wereldwijd beschouwd als één van de meest concordante en getrouwe Bijbelvertalingen.

De samenkomst in Westminster Abbey was woensdag des te meer bijzonder, omdat twee groepen vertalers vertalers vier eeuwen geleden werkten vanuit zalen bij het kerkgebouw. In de Jeruzalemkamer bij de abdij werden bovendien proeflezingen van de vertaling gehouden. Zodra Bijbelboeken waren goedgekeurd tijdens die bijeenkomsten, kon het betreffende Bijbelgedeelte drukklaar gemaakt worden.

Voor Engelse begrippen uniek was tevens de aanwezigheid van een Rooms-Katholieke kardinaal in de herdenkingsdienst, de vroegere aartsbisschop van Westminster Cormac Murphy-O’Conner. „De vertalers van de King James zouden zeker niet hebben ingestemd met zijn aanwezigheid”, concludeerde de Britse krant The Guardian fijntjes.


Lees hier de preek van de aartsbisschop van Cantebury, dr. Rowan Williams, tijdens de herdenkingsbijeenkomst.

De orde van dienst (PDF-bestand) is te bekijken via deze link

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer