Kerk & religie

Studiebijbel ”Het nieuwe Leven” gepresenteerd

ZEIST – Er is een nieuwe studie­bijbel, ”Het nieuwe Leven”, verschenen, gebaseerd op een herziene editie van Het Boek. Het is de derde studiebijbel na de Studiebijbel van de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) en de orthodoxe variant ervan, ”Studiebijbel in Perspectief”.

Klaas van der Zwaag
12 October 2011 11:15Gewijzigd op 14 November 2020 17:05
In Bijbelschool de Wittenberg in Zeist had dinsdagavond de presentatie plaats van de studiebijbel ”Het nieuwe Leven”. Uitgever Henk Medema: „Noem het een instapbijbel.” Foto Erik Kottier
In Bijbelschool de Wittenberg in Zeist had dinsdagavond de presentatie plaats van de studiebijbel ”Het nieuwe Leven”. Uitgever Henk Medema: „Noem het een instapbijbel.” Foto Erik Kottier

In Bijbelschool de Wittenberg te Zeist had gisteravond de presentatie van ”Het nieuwe Leven” plaats. De nieuwe studiebijbel is niet alleen gericht op exegese, maar bevat vooral praktische lessen over levensheiliging, geestelijke groei en persoonlijk geloof. De uitgave is een vertaling van de Life Application Bible uit 1988, uitgegeven door Tyndale House Publishers.

Het accent ligt op hoe het geloof in de praktijk van het leven zichtbaar kan worden. „In het verleden zijn er al zo veel mensen geweest die precies meenden te weten wat de Bijbel leert, maar zij faalden meestal in de toepassing daarvan in hun eigen leven. Daardoor bleef echte levens­verandering uit”, zo stellen de inleiders. Begrijpen is niet het einddoel van Bijbelstudie, maar pas „het begin van proces, waardoor je leven tot volle ontplooiing komt, door het kennen van God door Zijn Zoon Jezus Christus.”

Eenentwintig auteurs hebben in de studiebijbel een tekst geschreven die elementen van „geestelijke groei” voor het voetlicht haalt. Het gaat om Orlando Bottenbleij, Michelle Dusseldorf, Hans Eschbach, Kees Goedhart, Noor van Haaften, Andrea Haasnoot, Jaap Haasnoot, Anmar Hayali, Louise Ho, Edgar Holder, Gert Hutten, Henk Jan Kamsteeg, Ronald Koops, Gerard de Korte, Teun van der Leer, Jolande Omvlee, Kees Slijkerman, Willem Smouter, Henk Stoorvogel jr., Koos Veefkind en Kees de Vlieger.

De basis van ”Het nieuwe Leven” is de gereviseerde vertaling van Het Boek (2008). De oudste versie van Het Boek uit 1987 was gebaseerd op de Amerikaanse versie The Living Bible, afkomstig van de Amerikaanse theoloog K. N. Taylor. Deze richtte zijn aandacht geheel op de betekenis en boodschap van de Bijbel­tekst.

In de periode 2006 tot 2008 is Het Boek grondig doorgenomen en gereviseerd, hier en daar opnieuw vergeleken met de grondtekst. Met name naar drie punten werd gekeken: het Nederlands, inconsistenties tussen (vrijwel) gelijkluidende teksten en de mate en de aard van uitleg die in de vertaling terecht waren gekomen. Dr. Lieuwe van Kampen was eindredacteur.

De evangelische invloed in ”Het nieuwe Leven” is hier en daar duidelijk waarneembaar in het commentaar. Zo is in het gedeelte ”Hoe beweegt de Heilige Geest jou?” te lezen over het belang om in beweging te komen. „God heeft jou zo gemaakt dat je van alles kunt. De Heilige Geest wil je helpen om goed te doen. Hij wil van jou een mooi en liefdevol mens maken.” God de Vader houdt van alle mensen evenveel, aldus het commentaar, maar onze relatie met Hem raakt verstoord wanneer we dingen tegen Zijn wil doen.

”Het nieuwe Leven” kent verschillende onderdelen, zoals tijdbalken, samenvattingen per Bijbelboek en persoonsbeschrijvingen. Achter in de uitgave is een cd-rom met de concordantie van Het Boek bijgevoegd.

In de gisteren eveneens gepresenteerde uitgave ”Het nieuwe Bijbellezen”, waarin diverse schrijvers over hun ervaring met Bijbelvertalingen spreken, stelt drs. Elbert Boot, coördinator van de Herziene Statenvertaling (HSV), dat Het Boek vooral een weergave van de bedoeling van de tekst is. Het is daarbij de vraag of er gesproken kan worden van een Bijbelvertaling. De herziene tekst van Het Boek is volgens hem echter wel andere moderne vertalingen, zoals de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) en de HSV, genaderd.

Uitgever Henk Medema ziet een duidelijke plaats voor ”Het nieuwe Leven” binnen „het gamma van studiebijbels.” „Noem het een instapbijbel, die de lezer een directe toegang tot de tekst geeft. Het Boek legt vooral de nadruk op wat de Bijbel in mijn persoonlijke situatie te zeggen heeft. Maar als je de smaak te pakken hebt, zul je meerdere vertalingen gebruiken.”

Uitgeverij Jongbloed werkt aan een studiebijbel gebaseerd op de HSV en die een vertaling is van de ESV Study Bible, meldde Jongbloeduitgever Henk Medema desgevraagd. Naar verwachting zal deze op zijn vroegst in 2013 uitkomen.

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer