Binnenland

Le Clézio ook vaak in het Nederlands vertaald

Uitgeverij De Geus heeft verschillende vertalingen uitgebracht van het werk van Le Clézio, die donderdag de Nobelprijs voor de literatuur won.

ANP
9 October 2008 13:37Gewijzigd op 14 November 2020 06:31

Het gaat om De Afrikaan, Omwentelingen, Diego en Frida, Angoli Mala, In Volle Zee en Gouden Vis. Ook Lente en andere seizoenen verscheen in het Nederlands, lang geleden bij een andere uitgeverij.Eric Visser, de baas van uitgeverij De Geus, kent de Nobelprijswinnaar niet persoonlijk. „Maar hij is een van de belangrijkste Franse schrijvers. Hij schrijft heel verhalend, mooi en poëtisch. De klank en het ritme in zijn taal worden ook veel geprezen”.

Volgens Visser is de winaar sterk internationaal gericht. „Hij reist veel, woont vaak tijdelijk in Mexico en is getrouwd met een Marokkaanse”.

De Geus gaat de beschikbare titels gauw herdrukken, aldus Visser. „We hebben niet veel voorraad”. De uitgeverij was net nieuwe manuscripten van Le Clézio aan het lezen om te zien of die geschikt zijn voor vertaling in het Nederlands. Daarover zijn nog geen beslissingen genomen, maar de Nobelprijs helpt waarschijnlijk wel een handje, beaamt Visser.

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer