Website Bijbel en Koran gelanceerd
HILVERSUM - „In welk boek staat de volgende tekst: „Dan zullen ze een mensenmassa op je afsturen die je zal stenigen en met zwaarden op je in zal hakken”? wil IKON-presentator Annemiek Schrijver van het publiek weten. „Wie denkt: de Bijbel? En wie denkt: de Koran?”
De tekst blijkt in de Bijbel te staan: in Ezechiël 16:40 (in de Nieuwe Bijbelvertaling).Op het grote scherm voorin de zaal wordt nog een tekst getoond. „Zij zeiden enkel maar: Onze Heer, vergeef ons onze zonden.” Bijbel of Koran? „De Bijbel”, meent een aanwezige. „„Onze Heer” is niet een woord dat bij de Koran past.” Toch blijkt de tekst in de Koran te staan, in sura 3:147. Overigens blijkt de sura nog verder te gaan: „…en dat wij onze bevoegdheid overschreden hebben en maak onze voeten stevig en help ons tegen de ongelovige mensen.”
Nog een tekst: „Gelukkig de vredestichters, want zij zullen kinderen van God genoemd worden.” „De Bijbel”, vermoedt het ook aanwezige CDA-Tweede Kamerlid Mirjam Sterk. „Vredestichters vind ik een typisch Bijbelse term.” Ze blijkt gelijk te hebben: de woorden staan in Mattheüs 5:9.
Op het Mediapark in Hilversum lanceerden Radio Nederland Wereldomroep en IKON donderdagmorgen een „wereldprimeur”: de integrale teksten van de Bijbel (in de NBV) en de Koran (in een vertaling van prof. dr. Fred Leemhuis) naast elkaar op één website: www.bijbelenkoran.nl. De teksten zijn te lezen in het Nederlands, Engels en Arabisch. Met de site willen de beide omroepen „wereldwijd een brug slaan tussen moslims en christenen.”
Daar is, zeker sinds 11 september 2001, dringend behoefte aan, stelt Stephen Whittle, voormalig topman van de BBC en momenteel adviseur van de Raad van Europa inzake mediakwesties, in zijn toespraak. „Wat we nodig hebben, is wederzijds begrip en kennis. Ook dialoog en samenwerking moeten we bevorderen.”
Wilders
De site blijkt verslavend te werken, zegt presentator Schrijver. Ze laat het woord ”virgin” / ”maagd” intikken. In de Koran komt dit tweemaal voor, leert de site; in de Bijbel 21 keer. Het woord ”hel” zou in de Bijbel 1086 keer voorkomen; in de Koran 219 keer. Bij nader inzien blijkt de site ook woorden als ”hele” en ”helder” mee te rekenen.
De Naam Jezus komt 907 keer voor in de Bijbel. Maar ook 24 keer in de Koran - zij het dat Hij daar Isa heet.
Forumlid Marlies ter Borg, auteur van het boek ”Koran en Bijbel in verhalen”, verklaart „geschokt” te zijn dat „bijna niemand in het Westen weet dat Jezus Christus één van de sterren in de Koran is.” President Bush heeft daar waarschijnlijk niet eens een idee van, zo oppert ze, en Geert Wilders evenmin.
De naam van PVV-Kamerlid Wilders, die voorstelde de Koran te verbieden, valt deze morgen vaker. „Wie denkt dat hij de Koran ooit zelf heeft gelezen?” vraagt de IKON-presentator. Er gaan heel wat vingers de lucht in. „Maar”, zegt een aanwezige, „ik denk dat hij hem gewoon opendeed, vervolgens iets las wat hem niet zinde, en hem nu wil verbieden.” „Je kunt hetzelfde doen met de Bijbel”, reageert een ander. Een derde: „De duivel zit niet in het boek, maar in de lezer.”
Ook een „Palestijns christen” neemt het woord. „De Koran”, zo zegt hij, „is de Shakespeare van onze taal, het Arabisch.” Jarenlang woonde hij in Israël, zegt hij, tussen de moslims. „Ik heb dat echt als een verrijking ervaren. Ik ging naar een christelijke school, waar 95 procent van de leerlingen moslim was. En toch hing er een crucifix, en was er een kerkje. Ik heb nooit problemen ervaren.”
Slaan
De Koran en de Bijbel hebben hetzelfde probleem, luidt de stelling van forumlid Mirjam Sterk: „ze hebben een zorgvuldige interpretatie nodig om hun verhalen te vertalen naar de wereld van nu.”
Ook politicoloog Radi Suudi, die (met Midden-Oostendeskundige Bertus Hendriks) eveneens deel uitmaakt van het forum, meent dat „dé Koran niet bestaat. Elke moslim heeft zijn eigen Koran.”
„Neem nu een woord als ”slaan””, zegt Suudi. „De vrouw slaan, bijvoorbeeld. Het woord dat daarvoor in de Koran wordt gebruikt (in sura 4:34: „en slaat haar”; red.), kan inderdaad ”slaan” betekenen, maar ook ”verlaten”. En dan staat er dus: „en verlaat haar”.”
Suudi, richting de ook aanwezige Koranvertaler prof. dr. Leemhuis: „Waarom hebt u ervoor gekozen dit woord met „slaat” te vertalen?” Deze: „Het is mijn doel geweest een vertaling te maken overeenkomstig de interpretatie die de meerderheid van de moslims aan dit Arabische woord geeft.”
Critici
Tijdens de presentatie worden ook twee videoboodschappen getoond, een van de arabist en filosoof Tariq Ramadan („Deze website is een deur naar andere werelden”), en een van minister Vogelaar van Wonen, Wijken en Integratie.
„Nederland zou Nederland niet zijn als er niet al meteen een discussie was over het boek en de website Bijbel en Koran”, zegt de minister. „De critici zeggen: „Hoezo verhalen vergelijken? Die verhalen zijn helemaal niet te vergelijken.” Die discussie mogen we natuurlijk voeren. Sterker nog, ik zou willen zeggen dat we die moeten voeren. Maar dan wel met elkaar.”
Hoe? Minister Vogelaar: „In de Bijbel en de Koran blijken over dit thema een paar mooie spelregels te staan. Ik citeer uit de Koran, sura 49:11: „Mensen moeten elkaar niet belachelijk maken. Maakt geen aanmerkingen op elkaar en geeft elkaar geen scheldnamen.” En uit het Oude Testament, Spreuken 16:20-21: „Wie goed luistert zal het goed vergaan. Wie op milde toon spreekt, heeft meer overtuigingskracht.”
Ter afsluiting van de bijeenkomst wordt een computeranimatie getoond, en heeft de officiële lancering van de website plaats. Op het scherm vloeien een Bijbel en een Koran in elkaar over.
Een moslim en een christen, van wie de achterbannen tot nu toe heftig met elkaar hebben gevochten, zitten vreedzaam tegenover elkaar, hun ”Boek” op schoot.