”Navolging” a Kempis voor jeugd vertaald
ZWOLLE (ANP) - Het boek ”Over de Navolging van Christus” wordt deels voor de jeugd vertaald. Met de vertaling van het vijftiende-eeuwse, in het Latijn geschreven werk van Thomas a Kempis moeten meer jongeren in contact komen met het na de Bijbel mogelijk belangrijkste werk uit de christelijke geschiedenis.
De vertaling wordt eind september met jongeren besproken tijdens het zingevingsevenement Roots, Reli en Rage, dat in Zwolle en Kampen plaatsheeft. „Het boek is honderden keren vertaald, alleen nooit voor de jeugd”, zei jongerenwerker en godsdienstdocent Mink de Vries gisteren. Fragmenten van de vertaling van De Vries worden deze maand in de regionale krant De Stentor afgedrukt.De Vries vertaalt mogelijk het hele boek. „Het is nu te lastig te lezen voor jongeren. Veel jongeren horen zijn naam, maar hebben er niets mee. De enige mogelijkheid om hen in contact te brengen met het werk van Thomas a Kempis, is door middel van toegankelijke taal.” Een collega-docent zal de jongerenversie in het Engels vertalen.
De wereldberoemde theoloog Thomas a Kempis (1379/80-1471) schreef zijn spirituele geschrift in een klooster buiten Zwolle. Zijn stoffelijk overschot is vorig jaar na een processie bijgezet in de Onze Lieve Vrouwebasiliek in die stad.