It is me what!
Econoom Maarten H. Rijkens werkte 32 jaar lang bij Heineken. De helft van die tijd zat hij in het buitenland. Daar hoorde hij zakenmensen de wonderlijkste Engelse zinnen maken. Hij schreef ze op. Uitgeverij Bzztôh bundelde zijn notities in het boekje ”I always get my sin”. Sinds 2005 verschenen er 28 drukken en werden er meer dan 150.000 exemplaren verkocht. Rijkens noteerde onder andere de volgende uitspraken.
This is unovercomeable.Dit is onoverkomelijk.
I hate you all heartely welcome.
Ik heet u allen hartelijk welkom.
I have recently gone with pension.
I ben recentelijk gepensioneerd.
She is not the first the best.
Zij is niet de eerste de beste.
I would like to stand still by this point.
Ik zou bij dit punt willen stilstaan.
There are a lot of hotemetotes!
Er zijn veel hotemetoten!
I will show them the back of my tongue.
Ik zal ze het achterste van m’n tong laten zien.
Let me bring more clearing in the matter.
Laat mij meer helderheid in de zaak brengen.
I don’t do this for nothing.
Ik doe dit niet voor niets.
I thank you from the bottom of my heart and also from my wife’s bottom.
Ik bedank u hartelijk mede namens mijn vrouw.
What do you do?
What voert u voor ’n beroep uit?
I understand precise what you mean.
Ik begrijp precies wat u bedoelt.
Am I sitting for you?
Zit ik voor je?
Do we need a sandwalker?
Hebben we een zandloper nodig
I have a long washing list.
Ik heb een lange waslijst.
I do not want to mow away the grass for your feet.
Ik wil het gras niet voor je voeten wegmaaien.
Het is totally in the war.
Hij is totaal in de war.
I also do not know what it brings up.
Ik weet ook niet wat het opbrengt.
With that all that does not play.
Met dat al speelt dat niet.
I am not fallen on my behind head!
Ik ben niet op m’n achterhoofd gevallen!
I distentiate me from this.
Ik distantieer me hiervan.
I would like to leave it here.
Ik zou het hierbij willen laten.
They do not pick it.
Ze pikken het niet.