Het complete Nieuwe Testament is nu vertaald in het modern-Frankische dialect. Markus Söder, minister-president van Beieren, hield een toespraak tijdens een kerkdienst waarin de Bijbel werd gepresenteerd.
De kerkdienst in streektaal waarin de ”Fränggische Bibl; des Neue Tesdamend” werd gepresenteerd, vond vorige week zondag plaats in de Sint-Laurentiuskerk in Neurenberg.
Meer dan honderd auteurs werkten vier jaar lang aan het vertaalproject. Het boek telt 576 bladzijden, met naast de Bijbeltekst ook afbeeldingen van Frankische kerken, kloosters en kunstenaars.
De vertaling werd geleid door de vereniging ”Streektaal in de kerk”. Het idee ervoor ontstond in de auteurskring van de Fränkische Psalter uit 2018.
Minister-president Söder sprak een groet uit tijdens de dienst. Op Instagram schreef hij dat de nieuwe Bijbel voor hem „als belijdende protestantse christen van Frankische afkomst meer is dan een vertaalproject. Hij brengt Gods Woord op een emotionele manier dichterbij.”
De verzen over de engelenzang in Lukas 2 klinken in de Frankische Bijbel als volgt: „Und glei drauf worn bo dem aan Engl a ganzer Haufm andera Engl, dee hem in Herrgodd globt und gsocht: „Im Herrgodd doa drobm gebm mer die Ehr. Er schenkt der Welt in Friedn, wal er halt sei Menschn su arch mooch.””