Kerk & religie

Naardense Bijbel nog dit jaar herzien

VUGHT. De Naardense Bijbel verschijnt in november in een herziene uitgave in zakformaat. De vertaling bestaat dan tien jaar. De herziening is volgens vertaler ds. Pieter Oussoren en hoofdredacteur Theo van Willigenburg van uitgeverij Skandalon „nog letterlijker en preciezer.”

Redactie kerk
23 April 2014 10:15Gewijzigd op 15 November 2020 10:14
Ds. P. Oussoren. beeld RD, Anton Dommerholt
Ds. P. Oussoren. beeld RD, Anton Dommerholt

„Hoe dichter bij de bron, hoe meer de tekst gaat spreken. Daarom wordt er gereviseerd, zodat het kernachtige van het Hebreeuws beter tot zijn recht komt. We laten interpreterende woordjes nu zo veel mogelijk weg.” Dat moet volgens hen zorgen voor versobering, minder inlegkunde, en meer ruimte voor de lezer.


Lees ook:

„Vertalen is zwaar, maar ook mooi werk”;

„Ik heb niets ontdekt wat ik niet al wist”.

“Naardense Bijbel rekt Nederlands soms wat te ver op” (Reformatorisch Dagblad, 29-01-2008)

Naardense Bijbel krijgt regionaal gezicht (Reformatorisch Dagblad, 23-06-2006)

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer