Kerk & religie

Wycliffe Nederland steunt WEA-rapport over Bijbelvertaling voor islamitische culturen

APELDOORN. Wycliffe Bijbelvertalers Nederland (WBN) steunt het rapport van de World Evangelical Alliance (WEA) over de vertaling van begrippen als ”Zoon van God” en ”God de Vader” in islamitische culturen.

Redactie kerk
10 June 2013 10:34Gewijzigd op 15 November 2020 04:04

Dat bevestigde directeur Bram van Grootheest van Wycliffe Nederland maandagmorgen.

De organisatie hield zaterdag haar algemene ledenvergadering. Daar bleek dat de aanwezigen de lijn van het WEA-rapport steunen.

Vorig jaar ontstond internationaal discussie over de juiste vertaling van ”Zoon van God” en daarmee ook van ”God de Vader” in islamitische culturen. SIL, de uitvoeringsorganisatie van Wycliffe, vroeg daarop om een onafhankelijk adviesrapport aan de World Evangelical Alliance.

De WEA stelde eind april in haar rapport dat termen als ”God de Vader” en ”Zoon van God” altijd vertaald moeten worden met de meest gelijkwaardige begrippen in de doeltaal. Volgens Wycliffe­directeur Van Grootheest werd die lijn gesteund door de ledenvergadering. Uit een enquête onder de vanuit Nederland uitgezonden medewerkers bleek dat ook daar steun is voor het WEA-advies. Van Grootheest: „Mensen vinden het een uitgebalanceerd rapport.”

Van Grootheest erkent dat ook onder Nederlandse medewerkers de vertaalkwestie tot onrust heeft geleid. Bij een aantal mensen die de organisatie verlieten, speelde het thema mede een rol. „Ik verwacht echter niet dat er mensen bij WBN vertrekken naar aanleiding van dit rapport.”

Volgens Van Grootheest zal de uitvoeringsorganisatie SIL met een orgaan komen dat Bijbelvertalingen voor islamitische landen extra gaat controleren.

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer