Kerk & religie

Dogmatiek van Bavinck erg in trek in Korea

AMSTELVEEN – De Koreaan dr. Tae Hyeun Park is er beduusd van. Zijn Koreaanse vertaling van Herman Bavincks ”Gereformeerde dogmatiek”, waaraan hij ruim vijf jaar heeft gewerkt, beleefde in enkele maanden tijd drie drukken.

Klaas van der Zwaag
30 November 2011 08:27Gewijzigd op 14 November 2020 17:57
De Koreaanse vertaling van de Gereformeerde Dogmatiek. Foto RD
De Koreaanse vertaling van de Gereformeerde Dogmatiek. Foto RD

Dr. Park studeerde aan de Theologische Universiteit van de Christelijke Gereformeerde Kerken in Apeldoorn en promoveerde in 2005 op het werk van de Heilige Geest in het puritanisme. Hij is nu predikant van een Koreaanse gemeente in Amstelveen.

De vertaling kwam tot stand in samenwerking met prof. dr. George Harinck, hoogleraar geschiedenis aan de Vrije Universiteit, en prof. dr. M. E. Brinkman, hoogleraar oecumenische theologie aan deze universiteit. Financiële steun kreeg Park van zijn Koreaanse vriend Y. H. Lee, een christelijke zakenman, enkele Koreaanse kerken en van de Nederlandse stichting Pro Religione et Libertate.

Dr. Park heeft de Koreaanse editie van de ”Gereformeerde dogmatiek” vertaald vanuit de Nederlandse tekst en gebruikte daarbij de Engelse editie, die tussen 2003 en 2008 in vier delen verscheen, ter controle. „Tijdens het vertaalwerk stuitte ik op veel fouten in de Engelse vertaling, zoals dubbele ontkenningen en verkeerde interpretaties van woorden. Ik heb daarom verschillende correcties aan de Engelse vertalers kunnen doorgeven.”

Die kunnen de Engelse uitgave in Noord- en Zuid-Amerika ten goede komen, omdat daar herdruk op herdruk volgt, aldus prof. Harinck desgevraagd. „De ”Gereformeerde dogmatiek” is daar populair omdat ze een goed historisch overzicht van de verschillende dogma’s geeft. Ze biedt een rustige, evenwichtige uiteenzetting van de ontwikkeling van de christelijke leer, al is het werk qua tijd gedateerd. Bavinck heeft minder het speculatieve dan Kuyper. De dogmatiek is ook in trek bij Spaanstalige Zuid-Amerikaanse seminaries die door deze Engelse editie kennis kunnen maken met Bavinck.”

Uitverkocht

De eerste druk van de Koreaanse vertaling verscheen begin oktober, in 700 exemplaren. Dr. Park reisde voor de presentatie af naar Seoul. De bijeenkomst die uitgever Revival and Reformation Press organiseerde trok meer dan 300 mensen: predikanten, theologiestudenten en gemeenteleden.

De eerste druk was in enkele dagen uitverkocht. Er kwam een tweede druk van opnieuw 700 exemplaren. De tweede druk loopt inmiddels zo goed dat nu aan een derde druk wordt gewerkt, die 1000 exemplaren telt.

Vandaar deze belangstelling?

Park: „Bavinck is altijd populair geweest bij de oude generatie van gereformeerde theologen in Korea. Zij hadden beschikking over Engelse vertalingen, maar niet in hun eigen taal, zeker niet van de ”Gereformeerde dogmatiek”. Die wens is nu vervuld. Bavinck is belangrijk vanwege zijn visie op de katholiciteit van het christendom. In Korea zijn de kerken verdeeld over leerstellige en politieke kwesties. Daarin kan Bavinck een weg van eenheid wijzen. Bavinck is natuurlijk een dogmaticus, maar ten diepste is hij een Bijbels theoloog die zijn theologische uiteenzettingen baseert op de Bijbel. Verder is hij een theoloog die niet alleen gereformeerd is, maar ook open staat voor de vragen van deze tijd.”

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer