Leendert van Wezel: Een brief van de Koning
Een brief van de koning! Het ging als een lopend vuurtje door het hele land. De in koninklijke taal geschreven boodschap werd door deskundigen snel omgezet in leesbare woorden. Het volk werd verzameld en de tekst voorgedragen. De strekking van de brief : de koning zou over vier maanden aankomen op het grote plein voor de kerk in de hoofdstad. Iedereen die daar op dat moment zou zijn, mocht mee met hem. „Ik zal zorgen dat uw voeten in de hoofdstad staan en u verblijd zal zijn”, was een van de zinnen die de koning schreef.
Toen stak een van de deskundigen zijn hand op. „Maar dat betekent wellicht dat niemand zelf op pad moet gaan naar de hoofdstad, want dan had er wel gestaan dat wij zelf moet zorgen dat we in de hoofdstad moet zijn.”
„Maar dat staat er toch ook, een paar zinnen eerder?” zei een andere deskundige. „Ga naar de hoofdstad, daar zal ik u ontmoeten over vier maanden”, staat daar.”
„Dat weet ik niet zo net”, zei een derde. „Dat ”ik zal zorgen” kan ook slaan op ”verblijd zijn”, en dat kan misschien ook wel als je gewoon thuisblijft.”
Al snel ontstonden er verschillende versies van de brief en werd deze op verschillende manieren geïnterpreteerd. Men was het er algemeen wel over eens dat de koning over vier maanden op het plein zou komen. Maar of je nu zelf moest gaan, of moest wachten tot de koning je er zou brengen, of dat wellicht gewoon helemaal niet hoefde omdat je ook wel blij zou worden als de koning kwam, was voer voor eindeloze discussie.
De gewone mensen die niets snapten van al die ingewikkelde discussies begrepen vooral dat de koning over vier maanden zou komen, en dat leek hun een feest. Zij stonden dan ook al dagen van tevoren in de hoofdstad te wachten. De koning kwam. Op een halfleeg plein. Hij was blij met de aanwezigen, en voor hen werd het een feest. „Maar waar is de rest?” vroeg hij. „Die zijn nog bezig met uw brief te interpreteren”, zeiden de aanwezigen.
Aan dit verhaal moest ik denken toen ik de afgelopen weken al die voor- en tegenstanders van de Herziene Statenvertaling de degens zag kruisen. Heerlijk, die nieuwe vertaling. En heerlijk, die vertrouwde Statenvertaling. En heerlijk, al die wereldwijd e andere vertalingen waarmee Gods Evangelie tot de mensen wordt gebracht. We mogen God danken voor iedere Bijbel die geopend wordt en voor ieder moment dat mensen deze boodschap lezen en horen in een voor hen begrijpelijke taal. Zowel de Herziene Statenvertaling als de vertrouwde Statenvertaling bevat die boodschap helder en duidelijk. Laten we dan niet strijden over details, maar God danken dat deze beide vertalingen er zijn.