Ds. Oussoren komt met vervolg op Naardense Bijbel
Ds. P. Oussoren, auteur van de ”Naardense Bijbel” (2004), komt nu ook met een eigen vertaling van „alle deuterocanonieke en vele apocriefe” boeken bij het Oude en het Nieuwe Testament.
Ds. Oussorens nieuwe boek, een uitgave van Skandolon (Vught), wordt op 7 november gepresenteerd in Enkhuizen, en de volgende dag in Utrecht.Menig apocrief boek is omhuld met complottheorieën, aldus de uitgever. „De vertalingen in ”Buiten de vesting” zijn letterlijk, zodat de lezer zelf kan zien wat er nu werkelijk staat.”
Het boek, met een toelichting van ds. Nico ter Linden en Auke Jelsma, bevat 36 paginagrote kleurenafbeeldingen van religieuze gewelfschilderingen uit Enkhuizen, Alkmaar, Warmenhuizen en de Oude Kerk in Amsterdam.
De Naardense Bijbel, een integrale vertaling van de Bijbel uit de grondteksten, is genoemd naar de in die Bijbel opgenomen afbeeldingen van gewelfschilderingen in de Grote Kerk te Naarden. Na de voltooiing hiervan, in 2004, is ds. Oussoren aan de slag gegaan met het vertalen van „vele andere geschriften rondom de Bijbel”, aldus de uitgever gisteren. „Geschriften die buiten de muren van de officiële canon zijn gebleven, maar die in vele tradities van groot belang zijn geacht. In ”Buiten de vesting” zijn vertalingen van veertig geschriften gebundeld. Alle deuterocanonieke boeken zoals Tobit en Judit, en vele apocriefe zoals bijvoorbeeld de Evangeliën van Maria Magdalena, Judas, Tomas, Filippus en de Handelingen van onder anderen Petrus, Paulus, Johannes en Jakobus.”