Kerk & religie

De Bijbel voor mensen buiten de kerk

Het verspreiden van Gods Woord voor degenen die buiten de kerk zijn. Dat is een belangrijk doel van de International Bible Society (IBS). IBS-Nederland is vooral bekend vanwege ”Het Boek”, een vrije parafrase van de Bijbel in hedendaags Nederlands. „Het gaat erom dat de boodschap gemakkelijk toegankelijk wordt, juist voor hen die het Bijbellezen niet gewend zijn”, zegt directeur Jan Otter.

K. van der Zwaag
14 October 2008 09:12Gewijzigd op 14 November 2020 06:32Leestijd 6 minuten
ALMERE – De International Bible Society (IBS) maakt zich sterk voor speciale Bijbels, zoals de Sportbijbel, de Bajesbijbel en de Citybijbel. „Veel mensen hebben geen benul van de Bijbel. Vooral jongeren zijn visueel ingesteld”, zegt directeur Jan Otter. F
ALMERE – De International Bible Society (IBS) maakt zich sterk voor speciale Bijbels, zoals de Sportbijbel, de Bajesbijbel en de Citybijbel. „Veel mensen hebben geen benul van de Bijbel. Vooral jongeren zijn visueel ingesteld”, zegt directeur Jan Otter. F

IBS-Nederland viert dit jaar zijn 25-jarig bestaan. De Nederlandse afdeling maakt deel uit van de wereldwijde International Bible Society. Deze werd opgericht in New York in 1809 met de opdracht om de wereld met Gods Woord te bereiken. Een van de eerste projecten in 1810 was het ondersteunen van het werk van William Carey, zoals het vertalen van de Bijbel in het Bengaals. Deze vertaling wordt vandaag de dag nog gebruikt in India, al heeft de IBS nog niet zo lang geleden een meer hedendaagse vertaling uitgebracht in de hoofdtalen.Momenteel houdt de IBS zich bezig met vertaling, publicatie en verspreiding van Bijbels en Bijbelgerelateerde uitgaven op wereldwijde schaal. Over heel de wereld verspreid worden ongeveer 6500 talen gesproken. Van deze talen zijn er meer dan 4000 zonder een eigen Bijbelvertaling, aldus de IBS. Minstens 350 miljoen mensen kunnen daardoor het Woord van God niet in hun moedertaal lezen, stelt de IBS op haar website. „Nog vele miljoenen meer hebben wel een vertaling, maar die is vaak ouderwets en verwarrend voor de lezer van vandaag.”

Het ”Forum of Bible Agencies” (forum van Bijbelorganisaties), waarvan ook de IBS lid is, brengt verschillende organisaties bij elkaar om de uitdaging aan te gaan. De IBS alleen heeft al 500 vertalers in 72 landen over de hele wereld aan het werk voor meer dan 70 talen. De opbrengst van de verkochte exemplaren wordt, samen met de donaties, aangewend om miljoenen Bijbelexemplaren gratis weg te geven.

Ruim dertig jaar geleden begon de IBS aan de New International Version (NIV), de moderne versie van de King James. Deze Bijbelvertaling werd in 1978 voltooid. Het is momenteel de meest gelezen moderne Bijbelvertaling met meer dan 120 miljoen uitgaven wereldwijd.

Dit jaar verscheen er in Nederland een quote-editie van Het Boek. Niet alleen zijn de woorden van Jezus in het Nieuwe Testament in blauw gemarkeerd (dit gebeurde al met name in Engelse Bijbels, meestal in rood), maar ook in het Oude Testament worden de uitspraken van God zichtbaar gemaakt. Otter: „Veel mensen hebben geen benul van de Bijbel. Vooral jongeren zijn visueel ingesteld. Ze zien in deze editie opeens de woorden van God in kleur geschreven. Het Bijbellezen gebeurt dan in een andere dimensie.”

Laagdrempelig
Otter is bijna vijf jaar als directeur verbonden aan de IBS. Hij is als enige fulltime in dienst. Voor het overige werkt de stichting met acht parttimers en vrijwilligers. Zelf behoort Otter tot een evangelische gemeente. Hij benadrukt het belang van de laagdrempeligheid van de Bijbel voor buitenstaanders.

Hij weet van de kritiek die op Het Boek is gegeven, als een te vrije parafrase van de Bijbel. Otter: „Het is een opstapbijbel, een ontmoetingsbijbel. Wanneer mensen na deze eerste kennismaking zich verder theologisch willen verdiepen is het van belang dat zij een andere, goede vertaling erbij gebruiken. Je moet het spectrum van de Bijbelvertalingen zo zien: aan de ene kant heb je Het Boek en aan de andere kant de Statenvertaling, want deze laatste is toch de meest letterlijke vertaling, die het dichtst bij de grondtekst staat. Het zou mooi zijn als je beide vertalingen kunt combineren en dat je ontdekt dat ze elkaar aanvullen.”

Toch blijkt dat Het Boek ook in kerkelijke kringen blijvend gebruikt wordt.
Speciale Bijbels

„Dat is waar, maar je moet niet vergeten dat mensen steeds minder lezen en steeds meer gewend zijn geraakt aan het visuele. Het Boek wil Gods Woord toegankelijk maken. Het gaat ons niet om een vertaling, maar dat mensen de stem van God leren verstaan. En dat kan door alle vertalingen heen. Welke vertaling de mensen uiteindelijk kiezen, hangt af van de kerk waarin ze terechtkomen en hoe hun relatie met God is.”

De IBS maakt zich sterk voor speciale Bijbels. Deze week vond de presentatie van de Sportbijbel plaats, in samenwerking met Sports Witnesses. In deze editie staan verhalen van topsporters die het Evangelie willen doorgeven in de sportwereld.

De Bajesbijbel is ook een bekende uitgave van de IBS. Bajes is een Jiddisch woord voor huis, wijzend op het huis van bewaring. Deze Bijbel, waarvan er 6000 zijn verspreid, is ook voorzien van een Engelse vertaling.

Veel belangstelling is er de laatste jaren ook voor de Citybijbel, bedoeld voor inwoners van een bepaalde plaats. Plaatselijke kerken kunnen de uitgave van het Nieuwe Testament (uiteraard in de versie van Het Boek) zelf voorzien van een omslag die verwijst naar hun plaats. Er zijn inmiddels al meer dan 100.000 exemplaren verspreid in ruim vijftig steden, zegt Otter.

In Almere, waar nog geen 4 procent van de bewoners kerkelijk is, ligt dat aantal al op 18.000. Otter vertelt dat de IBS in elk welkomstpakket voor nieuwe bewoners in Almere een Bijbel mag stoppen. Het Evangelisch Contact Almere (ECA), een vereniging waarbij 22 kerken en gemeenten zijn aangesloten, krijgt wekelijks veel extra bestellingen en geeft elke maand zo’n 300 exemplaren weg. „Het mooie is dat kerken met elkaar samenwerken en zorgen voor fondsen. In de praktijk blijkt dat bewoners een gevoel van herkenning krijgen als ze op de omslag afbeeldingen van hun woonplaats zien. Mensen gaan niet zo snel naar een boekhandel om een Bijbel te kopen, maar krijgen op deze manier toch Gods Woord in handen.”

De verspreiding van de Bijbel door de IBS gebeurt niet massaal, maar in overleg met kerken en organisaties. Otter: „Als ik wil kan ik duizenden Bijbels op één morgen weggeven. Maar daarmee bereik je de mensen niet en devalueer je de Bijbel. Als mensen reageren op het ontvangen van een Bijbel en meer belangstelling tonen, verwijzen wij naar een kerk of organisatie die bij hen past. We zijn een missionaire organisatie. Onze missie eindigt bij de deur van de kerk, of liever gezegd: Daar begint het pas.”

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer