Enquête Terdege: HSV wint snel terrein
De Herziene Statenvertaling (HSV) wint in de gereformeerde gezindte snel terrein. Dat blijkt uit een enquête in de achterban van het christelijk familieblad Terdege, dat dit jaar zijn 25-jarig jubileum als zelfstandige uitgave van de Erdee Media Groep viert.
In bijna de helft van de hervormd-gereformeerde gezinnen binnen de Protestantse Kerk die Terdege lezen, wordt de HSV inmiddels als huisbijbel gebruikt.Het tijdschrift Terdege viert dit jaar zijn 25-jarig jubileum als zelfstandige uitgave van de Erdee Media Groep. In verband daarmee hield het familieblad een enquête in de achterban over tal van onderwerpen die het gezin raken. De komende maanden verwerkt Terdege de resultaten in een 10-delige serie. Dinsdag verschijnt de eerste aflevering, over Bijbelgebruik. De opvallendste enquête-uitslag als het gaat om Bijbelgebruik in de Terdege-achterban is de snelle opmars van de HSV onder hervormd-gereformeerde lezers. Van de hervormd-gereformeerde respondenten leest 47 procent uit de beschikbare deeluitgave van de HSV, die naast het Nieuwe Testament de boeken Genesis, Exodus, Deuteronomium en Psalmen omvat. Onder lezers uit de Christelijke Gereformeerde Kerken is dit 28 procent, onder lezers uit de Gereformeerde Gemeenten 14 procent.
Zeker binnen de Hersteld Hervormde Kerk (2 procent HSV), de Gereformeerde Gemeenten in Nederland en de Oud Gereformeerde Gemeenten (beide 0 procent) blijkt de klassieke Statenvertaling nog altijd dé huisbijbel.
Opmerkelijk is de relatie tussen het opleidingsniveau en de keuze voor een bijbelvertaling. Van de lager opgeleiden geeft 6,7 procent de voorkeur aan de Herziene Statenvertaling, van de middelbaar opgeleiden 14,4 procent, van de hoger opgeleiden 19,7 procent, van de academisch geschoolden 24,1 procent.
De hervormd-gereformeerde neerlandicus dr. J. de Gier verwacht dat de HSV in een belangrijk deel van de gereformeerde gezindte de klassieke Statenvertaling zal verdringen. Voor de overgangssituatie bepleit hij in Terdege van vandaag het uitbrengen van een parallelbijbel.
Drs. L. Snoek, onder andere docent aan de CGO-hbo-opleiding theologie van de Gereformeerde Gemeenten, onderschrijft de noodzaak van een hedendaagse vertaling. De HSV typeert hij als „een pragmatische oplossing.” Zijn hoop is dat de jonge generatie binnen de gereformeerde gezindte het onderling kerkelijk wantrouwen aflegt. Daarmee ontstaat volgens hem een basis voor het maken van een breed gedragen nieuwe vertaling. Aan mensen die daarvoor de kwaliteiten hebben, ontbreekt het volgens Snoek niet.