Economie

Wijze woorden gaan in 23 talen door Den Haag

„Wees kalm te midden van het lawaai en de haast en bedenk/ welk een vrede er in stilte kan heersen.” En: „Betracht voorzichtigheid bij het zakendoen/ want de wereld is vol van bedrog.” Deze en andere wijze woorden verspreidt Dounia El Baraka (28) dezer dagen in 23 talen in Den Haag.

18 April 2008 10:42Gewijzigd op 14 November 2020 05:45
EL BARAKA ...thuisgevoel via poëzie... Foto de Baak
EL BARAKA ...thuisgevoel via poëzie... Foto de Baak

El Baraka is zelfstandig ondernemer; ze runt een communicatiebureau. Voor de Inspiratie voor Integratiewedstrijd -waarbij via projecten de positieve kant van diversiteit in de maatschappij naar voren wordt gebracht- kreeg ze een opdracht van de gemeente Den Haag: „Bedenk iets om Hagenaars en expats een ”feel at home”, een thuisgevoel, te geven.”Ze koos ervoor ”Desiderata”, een prozagedicht van Max Ehrmann uit 1920, te vertalen in 23 talen en te verspreiden in Den Haag. De tekst bestaat uit wijze woorden en aanwijzingen om gelukkig te zijn in het leven. Zoals: „Blijf belangstelling hebben voor je eigen werk/ hoe nederig dat ook moge zijn:/ het is een werkelijk bezit in het veranderlijk fortuin van de tijd. (…) Leg jezelf een gezonde discipline op/ maar wees daarbij lief voor jezelf.”

El Baraka werd geboren in Casablanca, Marokko, en bleef enig kind van een Nederlandse moeder en een Marokkaanse vader. „Toen ik acht jaar was, verhuisde ons gezin naar het koude Nederland, waar ik sinds die tijd eet, drink, slaap en leef”, vertelt ze. „Vanaf die tijd hebben mensen mij een Marokkaanse of een Nederlandse halfbloed genoemd, of een Haagse allochtoon, of een pied-noir.

Zelf zie ik mij anders. Vrij naar de schrijver Louis Couperus zeg ik: „Zo ik iets ben, ben ik een volbloed wereldburger.” Mijn ouders hebben mij Dounia genoemd, wat wereld betekent. In een steeds kleinere wereld moet je niet meer kijken naar de verschillen -die zul je altijd vinden- maar naar dat wat mensen bindt. Daarom zocht ik voor het project van Inspiratie voor Integratie naar een universele taal. Ik heb voor de kunst gekozen, inspirerende poëzie die mensen, waar ze ook vandaan komen, zullen herkennen en onderschrijven. Op veel plaatsen in de wereld wordt nu gewerkt aan vertalingen van ”Desiderata”.

Ik kies ervoor om de teksten in het Haagse gemeentehuis te exposeren. Verder worden ze gedrukt op deurhangers, en die worden aangeboden aan de inwoners van Den Haag.

Het publiek moet even stilstaan bij deze teksten en ze laten bezinken. Juist dat vind ik, in een tijd dat we zo gehaast en kort door de bocht door het leven gaan, het meest waardevolle.

Waarom ik zou winnen met mijn project? Ik bereik en raak hier mensen mee. ”Desiderata” heeft een menselijke boodschap met een wereldwijd effect.”

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer