Nederlanders eerste vertalers van Engels
Nederlandse protestanten zijn in de zeventiende eeuw de eersten en enigen die Engelse publicaties vertalen. Dat zegt prof. dr. Peter Burke. De Britse historicus presenteert dinsdag de resultaten van zijn onderzoek als ”fellow” van de Koninklijke Bibliotheek (KB).
Burke trof honderden Nederlandse vertalingen van Engelse puriteinse publicaties aan. Vertalingen van andere Engelse boeken uit die tijd bestaan er nagenoeg niet.
Het zijn ook de eerste boeken die überhaupt uit het Engels worden vertaald. „Voor 1650 gebeurde dat vrijwel niet. Bijna niemand kende destijds Engels, omdat Engeland een perifeer land was.”
Des te opvallender zijn de massa Nederlandse vertalingen in de zeventiende eeuw. Burke heeft daarvoor twee verklaringen. „Sommigen kwamen min of meer toevallig in Engeland terecht. Ik ontdekte een Fransman die zich de taal in een Britse gevangenis eigen maakte en na zijn vrijlating John Milton in het Frans publiceert. Maar het zijn vooral Nederlanders die in de tijd van Alva hun heil in Oost-Engeland zoeken. Toen de kust veilig was, keerden ze terug en vertaalden de puriteinse geschriften waarvan ze tijdens hun Engelse verblijf onder de indruk waren gekomen.”