Cultuur & boeken

Koreaanse wint Booker Prize vertaalde fictie

LONDEN (ANP). De Zuid-Koreaanse schrijfster Han Kang en haar Britse vertaalster hebben de Man Booker International Prize voor de beste in het Engels vertaalde roman van afgelopen jaar gewonnen. Ze werden onderscheiden voor The Vegetarian, het eerste werk van Han dat in het Engels is vertaald.

17 May 2016 06:50Gewijzigd op 16 November 2020 03:34
Schrijfster Han Kang (r.) en haar vertaalster Deborah Smith. beeld AFP
Schrijfster Han Kang (r.) en haar vertaalster Deborah Smith. beeld AFP

De uitverkiezing van Han, die het moest opnemen tegen de Turkse Nobelprijswinnaar Orhan Pamuk, de Chinese dissident Yan Lianke, de Angolees José Eduardo Agualusa, de Oostenrijker Robert Seethaler en de schrijver die zich achter het pseudoniem Elena Ferrante verschuilt, kwam maandagavond als een verrassing. Han gold niet als favoriet. Zij en haar vertaalster Deborah Smith krijgen ieder de helft van het prijzengeld van 50.000 pond (een kleine 64.000 euro).

Het was voor het eerst dat de jury van de MBIP niet een oeuvre, maar een roman bekroonde. Dat blijft in het vervolg zo.

De ‘gewone’ Man Booker Prize, voor oorspronkelijke Engelstalige fictie, wordt altijd in het najaar uitgereikt.

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer