Cultuur & boeken

Protestanten in Praag

De stad Praag was rond 1400 een duistere plek: mensen werden er gemarteld en onthoofd, omdat ze gedeelten van de Bijbel in de landstaal hadden, en die zelfstandig lazen en geloofden.

Anne-Minke Hakvoort
16 September 2010 09:28Gewijzigd op 14 November 2020 11:48

Zo ook de geliefde van Anna. Als ze zijn hoofd gespietst ziet op een paal, ontvlucht ze het land en belandt na veel omzwervingen in En­geland, het land van Wycliffe. Anna heeft veelvuldig zijn vertalingen gekopieerd. Ondanks de wetenschap dat het strafbaar is om een Bijbel in de Engelse taal te bezitten, neemt ze haar kostbare bezit mee op reis. Zal ze in Engeland een veilige schuilplaats vinden?

”Anna van Praag” is een prachtige vertaling van de hand van Liesbeth Goedbloed. Het boek geeft in romanvorm een gewelddadig tijdperk in de kerkgeschiedenis weer. De volgelingen van Wycliffe en Johannes Hus, ook wel lollards genoemd, werden wreed vervolgd. Hun afkeer van de Rooms-Katholieke Kerk met biecht en aflaathandel leidde tot veel executies. Van­trease tekent de sfeer van het oude Praag, de tijd van voor de boekdrukkunst en de strijd om het geloof in genade. De plot is goed opgebouwd. Heel langzaam ontvouwen zich verborgen familiebanden, waardoor je als lezer geboeid blijft.

Evenals ”De miniatuurschilder”, Vantreases eerste roman, is ”Anna van Praag” een roman die wat betreft historisch en verhaaltechnisch niveau ver boven de doorsnee christelijke roman uitsteekt.

Na het lezen van ”Anna van Praag” besef je des te meer dat het hebben van een Bijbel in je eigen taal geen vanzelfsprekendheid is, maar een bijzonder voorrecht!

Anna van Praag, Brenda Rickman Van­trease; uitg. De Banier, Apeldoorn, 2010; ISBN 978 90 336 0828 5; 473 blz.; € 22,90.

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer