Syrische kinderbijbel in Irak geïntroduceerd
In de Iraakse hoofdstad Bagdad waren onlangs zo’n honderd mensen getuige van de introductie van een kinderbijbel in de moderne Syrische taal.
De kinderbijbel bevat 365 verhalen en is uitgeven door Lion-uitgevers in Engeland. De vertaling wordt gezien als een mijlpaal in de ontwikkeling van de moderne Syrische taal, meldt United Bible Societies (UBS).
Tot voor kort leek het Syrisch -de moderne variant van het Aramees dat de Heere Jezus sprak- een uitstervende taal. Maar een medewerker van het Libanese Bijbelgenootschap ontdekte vier jaar geleden dat er in Irak sprake is van een opleving van de Syrische taal.
In Irak wordt het Syrisch gesproken in verschillende dialecten. Ook wordt de taal onderwezen op scholen en gesproken op radio en televisie. Vanuit al die dialecten is een moderne bijbelvertaling gemaakt, die begrepen wordt door alle Syrischsprekenden.
Het vertaalteam telt zeven personen. Zij vertaalden de bijbelteksten eerst in hun eigen dialect. Vervolgens werden deze vertalingen tot één moderne Syrische vertaling gekneed, aldus een woordvoerder.
Het resultaat bestaat uit een kinderbijbel, een cd-rom met illustraties en een ingesproken tekst om kinderen beter vertrouwd te maken met de bijbelverhalen. De presentatie van de kinderbijbel werd bijgewoond door kerkleiders en culturele en politieke kopstukken.