Kerk & religie

Wycliffe: In 1800 talen nog Bijbelvertaling nodig

DRIEBERGEN. Er zijn nog Bijbelvertalingen nodig in bijna 1800 talen. Dat blijkt uit onlangs gepubliceerde cijfers van Wycliffe Global Alliance, de internationale Wycliffeorganisatie.

Redactie kerk
4 November 2015 10:35Gewijzigd op 15 November 2020 23:04
beeld Wycliffe
beeld Wycliffe

Jaarlijks publiceert Wycliffe de statistieken over de vorderingen van het wereldwijde Bijbelvertaalwerk. Wycliffe Global Alliance bestaat uit meer dan honderd organisaties in meer dan zestig landen. Vorig jaar stond de teller voor het aantal Bijbelvertalingen dat nodig is nog op 1860.

Ondanks het verdwijnen van kleine talen schat Wycliffe dat anno 2015 tussen de 165 en de 
180 miljoen mensen samen bijna 1800 talen spreken waarin nog geen enkel Bijbelvers is vertaald.

De organisatie liet onderzoek doen naar de verspreidingsgraad van de Bijbel onder de bijna 7000 talen in de wereld. In meer dan 2900 talen is ten minste één Bijbel­boek beschikbaar. Ten minste 1,5 miljard mensen beschikken niet over de volledige Bijbel in hun moedertaal. Meer dan 663 miljoen van deze mensen hebben wel het Nieuwe Testament. Anderen hebben delen van de Bijbel of er is in hun taal op zijn minst vertaalwerk begonnen.

Van 2267 talen in meer dan 
130 landen is bekend dat er vertaalwerk of taalontwikkeling gaande is.

Bij ongeveer 78 procent van deze taalprojecten is personeel van Wycliffe betrokken. Een Bijbel­vertaling is niet voor alle talen nodig, omdat sommige talen aan het uitsterven zijn of omdat een vertaling in een andere taal ook bruikbaar is.

Wycliffe heeft zich ten doel gesteld om in 2025 een begin gemaakt te hebben met Bijbel­vertaalwerk in alle talen waarin nog geen Bijbel beschikbaar is. Er worden op dit moment ieder jaar zo’n 130 tot 160 nieuwe vertaalprojecten opgestart.

Een belangrijke ontwikkeling bij het versnellen van vertaal­projecten is de digitalisering. Waar het vroeger wel veertig jaar kon duren voor een vertaalteam de complete Bijbel in een nieuwe taal gereed had, is nu soms een kwart van die tijd voldoende. Computer­methodes maken het mogelijk om bij de vertalingen van aan elkaar verwante talen een deel van het werk te automatiseren.

Een groeiend aantal Bijbelproducten is digitaal beschikbaar als tekst, audio of video. Deze producten zijn vaak te vinden op web­sites, sociale media of via allerlei apps voor mobiele telefoons. De grootste Bijbel-app, YouVersion, heeft 1200 Bijbelvertalingen beschikbaar in 868 talen.

YouVersion werkt er hard aan om de Bijbel niet alleen leesbaar te maken in deze talen, maar om ook gesproken teksten toe te voegen. Voor tientallen talen bevat de app al een complete voorleesversie van de Bijbel.

„Er zijn daarnaast veel zaken waarover bij ons geen cijfers bekend zijn”, schrijft Wycliffe. „Het aantal levens dat positief ver­anderd is als gevolg van Bijbel­vertaalwerk is niet te tellen. Verder hebben we geen aantallen van mensen die hebben gebeden of geld gaven zodat anderen hun tijd, en soms zelfs hun leven, konden wijden aan het werk.”

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer