Cultuur & boeken

Gezocht: uitgever Anne Frank in Arabisch

FRANKFURT (ANP/AFP) – Een groep vrijwilligers die boeken over de Holocaust vertaalt naar het Arabisch en het Perzisch, is op zoek naar een uitgever die de manuscripten wil afdrukken en verspreiden in Iran en in Arabische landen.

14 October 2011 06:36Gewijzigd op 14 November 2020 17:07
Foto ANP
Foto ANP

Dat heeft Anne-Marie Revcolevschi, de voorzitter van het zogeheten Aladdinproject, donderdag gezegd tijdens de Frankfurter Buchmesse.

Boeken als Het dagboek van Anne Frank en Is dit een mens van Primo Levi kunnen nu nog alleen worden gedownload van de site van het project. Dat begon in 2009 en krijgt steun van de VN-cultuurorganisatie Unesco. Op dit moment zijn negen boeken te downloaden in de talen Engels, Frans, Arabisch en Perzisch.

Tijdens een debat op de beurs in Frankfurt zei Revcolevschi dat ze veel positieve reacties heeft ontvangen, maar dat zich nog geen uitgever heeft gemeld. De revoluties in diverse Arabische landen tonen volgens haar aan dat de bevolkingen van deze landen „waardigheid willen, en respect, kennis en waarheid.” De vertaalde boeken kunnen daarbij volgens Revcolevschi helpen.

Serge Klarsfeld, een nazi-jager en eveneens deelnemer aan de discussie, is een warme voorstander van de vertalingen: „Rationeel gezien kan ik de Arabische en islamitische mensen niet beschuldigen van onwetendheid over wat er is gebeurd met de Joden, als ze geen boeken en geen films hebben, en dus niet zijn onderwezen op dit terrein.”

De Franse filmmaker Claude Lanzmann zei „zeer ontroerd” te zijn over de vertaling van het boek dat werd gemaakt naar zijn Holocaustdocumentaire Shoah. Hij noemde de vertalers pioniers.

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer