Kerk & religie

Eerste bijbel in Gronings na ruim 30 jaar klaar

GRONINGEN (ANP) – De eerste Bijbelvertaling in het Gronings, de “Grunneger Biebel”, is klaar. Een groep van zestig vertalers heeft er 34 jaar aan gewerkt.

18 December 2007 15:29Gewijzigd op 14 November 2020 05:23

Dat maakte Marten van Dijken, coördinator van het project Grunneger Biebelvertoalen, dinsdag bekend.De bijbel is vertaald vanuit het Grieks en Hebreeuws. „Niet vanuit het Nederlands, omdat die vertaling al iets verder van de originele tekst af staat. We wilden het zo origineel mogelijk houden", zegt Van Dijken. Ook de apocriefe, door de protestanten niet erkende bijbelboeken werden vertaald.

De vertalers hebben allemaal een cursus bijbelvertalen gehad. Ze waren al bedreven in het schrijven in het Gronings.

De bijbel gaat dinsdag naar de drukker. Het boek, dat 2500 pagina’s gaat tellen en een oplage van 3000 heeft, wordt in oktober tijdens de Bijbeltiendaagse uitgebracht.

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer