Hertaling formulieren 1 maart klaar
De komende maanden gaat een werkgroep de reacties die zijn binnengekomen op de hertaling van de klassieke liturgische formulieren beoordelen. Voor deze werkgroep heeft zowel het hoofdbestuur van de Gereformeerde Bond als de redactie Dienstboek van de Samen op Weg-kerken personen voorgedragen. De werkgroep moet uiterlijk 1 maart 2003 klaar zijn. In totaal zijn er 130 brieven binnengekomen.
In ”de Waarheidsvriend” die woensdag verschijnt delen ds. J. H. Uytenbogaardt, secretaris van de redactie Dienstboek, en drs. P. J. Vergunst, algemeen secretaris van de Gereformeerde Bond in de Nederlandse Hervormde Kerk (GB), dit mee.
Het hoofdbestuur van de GB gaf eind 2000 een hertaling van de acht klassieke liturgische formulieren uit. Inmiddels verscheen de vijfde druk. De eerste vier drukken samen telden 6000 exemplaren.
De uitgave was uitdrukkelijk als een proeve bedoeld. Kerkenraden en gemeenteleden kregen ruim een jaar de gelegenheid opmerkingen te maken en verbeteringen aan te dragen.
Er zijn ongeveer 130 brieven binnengekomen. De ingestelde werkgroep gaat de reacties beoordelen en een definitieve tekst vaststellen. Omdat naar de overtuiging van veel kerkenraden en ook van het hoofdbestuur van de GB niet een modaliteitsorganisatie binnen de kerk maar de kerk zelf de formulieren heeft vast te stellen, is aan de redactie Dienstboek gevraagd de hertaling te evalueren, samen met degenen die de hertaling in eerste instantie hebben geredigeerd.
De redactie Dienstboek heeft de hervormde predikanten W. P. van der Aa (Renkum), D. M. Elsman (Opijnen), dr. K. W. de Jong (Alphen aan den Rijn), de gereformeerde predikant P. M. J. Hoogstrate (Ermelo) en de neerlandicus W. Hagoort (Ermelo) voorgedragen. Zij vertegenwoordigen de breedte van de kerk. Het hoofdbestuur van de GB heeft ds. A. Baas (nu nog te IJsselmuiden), ds. F. Hoek (Hendrik-Ido-Ambacht) en ds. R. H. Kieskamp (Lienden) en de neerlandicus dr. J. de Gier voorgedragen. Daarnaast is aan C. Bregman, eveneens neerlandicus, gevraagd zijn adviezen te geven bij de vaststelling van het eindconcept.
Allen zullen zich buigen over de hertaling van het doop- en het avondmaalsformulier. „Die worden immers in de eredienst het meest gebruikt.” In koppels van twee zullen de werkgroepleden de reacties op de andere formulieren rubriceren en evalueren. Gezamenlijk zullen ze besluiten over de aanvaarding van een aantal voorstellen tot wijziging. Voor eventuele wijzigingen zijn de uitgangspunten die voor de herziening golden bepalend. De werkgroep heeft een tijdpad vastgesteld en zal uiterlijk 1 maart haar werkzaamheden afronden.
Als er overeenstemming is bereikt over de uiteindelijke tekst krijgt de triosynode deze aangeboden om de definitieve versie van de hertaalde formulieren op te nemen in de reeks ”Proeven voor de Eredienst”. „Opdat de klassieke formulieren op deze wijze blijvend ook in de breedte van de kerk een plaats zullen behouden.”
Met de hertaling wil de GB geen inhoudelijke wijzigingen in de formulieren aanbrengen, maar het ’oud goud’ van de klassieke formulieren doorgeven in begrijpelijker taal.
In totaal zijn acht formulieren hertaald. Het gaat om de formulieren die worden gebruikt bij de bediening van de heilige doop (kinderen en volwassenen), de viering van het heilig avondmaal, bevestiging van een huwelijk, bevestiging van een predikant en bevestiging van ouderlingen en diakenen. Hoewel zij niet veel worden gebruikt, kregen ook het formulier van de ban of uitsluiting van de gemeente van Christus en het formulier van de wederopneming van de buitengeslotenen in de gemeente van Christus een plaats in het nieuwe boekje. De vragen die in hervormd-gereformeerde gemeenten doorgaans gesteld worden bij openbare belijdenis van het geloof zijn opgenomen in een bijlage.