Lutherse kerken in VS waarschuwen tegen Bijbelvertaling NIV
KIRKWOOD – De Lutherse kerken in Amerika, behorend bij de Lutheran Church-Missouri Synod, hebben gewaarschuwd tegen de Bijbelvertaling New International Version (NIV) 2011. Gebruik van de vertaling in de kerken, die in totaal ruim 2 miljoen leden tellen, wordt afgeraden.
Volgens een kerkelijke commissie doet het inclusieve taalgebruik in de vertaling geen recht aan de Bijbel. Dit vertaalprincipe houdt in dat Engelse woorden die een mannelijke lading hebben zo veel mogelijk worden vermeden waar de grondtekst ook vrouwen beoogt. Dat taalgebruik vervlakt de „bijzonderheid van de Bijbelse openbaring” en kan de „reddende openbaring van Christus als beloofde Verlosser van de mensheid ondermijnen”, zo maakte de commissie vorige maand bekend. Dat schrijft Christian Post dinsdag op zijn website.
De Bijbelvertaling NIV 2011 wordt wel ’s werelds meest toonaangevende vertaling in hedendaags Engels genoemd. Veel kritiek kwam er echter op het uitwissen van gender-specifiek taalgebruik. Amerikanen die regelmatig de Bijbel lezen, hebben geen behoefte aan deze vertaling, zo bleek uit een onderzoek van vorig jaar. Een onderzoekscommissie van de Zuidelijke Baptistenconventie heeft al eerder een negatief advies gegeven over gebruik van deze vertaling.