Kerk & religie

Vlamingen vol lof over NBV

„Een woordelijke vertaling van het Nieuwe Testament heb ik in een maand hard werken klaar. Aan de Nieuwe Bijbelvertaling is vijftien jaar hard gewerkt door een heel leger deskundigen en dat is deze uitstekende vertaling aan te zien”, aldus prof. dr. G. Vleugels. Hij sprak zaterdag tijdens een studieconferentie over de NBV van de Evangelische Theologische Faculteit (ETF) te Leuven/Heverlee.

Kerkredactie
13 December 2004 09:56Gewijzigd op 14 November 2020 01:59

De nieuwtestamenticus Vleugels hield de honderd aanwezigen, gemeenteleiders uit Vlaanderen en Zuid-Nederland, voor dat het de opdracht van een bijbelvertaler is te interpreteren. De vertaler moet problematische woorden omschrijven en ondoorzichtige termen verklaren. Er zijn veel keuzes te maken. „Over het geheel genomen slaagt de NBV er goed in heel gelijkmatig deze keuzes te maken, in heel toegankelijk Nederlands”, vindt Vleugels.

Hij toonde aan dat een nieuwe vertaling ook altijd een keerzijde heeft. Tekstaanhalingen uit andere bijbelboeken komen niet altijd duidelijk terug. Ook sommige zinsconstructies en letterlijke vertalingen worden opgegeven. „Om de NBV en ook andere vertalingen goed te kunnen gebruiken, is het belangrijk dat de lezer niet een enkel vers of een enkel woord wil gebruiken om er betekenis aan te ontlenen. Juist de paragrafen zouden centraal moeten staan in het bestuderen van de Bijbel.”

Dr. J. van Dorp, voorzitter van de redactieraad van de NBV, liet zien dat deze meer kwaliteiten in zich heeft dan alleen een woordelijke vertaling. Aan de hand van Psalm 46 betoogde Van Dorp dat de NBV ook sterk heeft gekeken naar het soort tekst dat vertaald moet worden. „De inzichten vanuit onder andere de literatuurwetenschap laten de schatten zoals deze in de grondtekst aanwezig zijn meer tot hun recht komen. Zo krijgen genre, genrekenmerken, stijl en taalregister ruime aandacht in de vertaling.” Tegelijk signaleerde Van Dorp dat een vertaler ook zaken moet laten staan. Hij gebruikte de metafoor van een veerman met beperkte laadruimte die meer moet vervoeren dan hij kan.

In de afsluitende forumdiscussie kwam nog een aantal kritische opmerkingen aan de orde. Dr. Van Dorp stelde de aanwezigen gerust met het vooruitzicht dat er op korte termijn een uitgave van de NBV komt zonder inleidingen op de bijbelboeken. In evangelische kringen was er veel kritiek op deze schriftkritische inleidingen.

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer