Vertaling Karl Barths beschouwingen over Gods Drie-eenheid
Geloven we in een God Die handelt en spreekt en Die ons uit vrije genade en goedheid in Zijn dienst wil nemen, of zijn we van mening dat God óns nodig heeft? Deze vraagt stelt dr. Eginhard Meijering in zijn inleiding op de vertaling van Karl Barths beschouwingen over Gods Drie-eenheid.
De Zwitserse theoloog gebruikt dit klassieke dogma om voor christenen duidelijk te maken dat God de levende God is Die we niet in één beeld kunnen vastleggen. Dr. Meijering, oud-lector theologiegeschiedenis aan de Universiteit Leiden, vertaalde het gedeelte over de Drie-eenheid in Barths ”Kirchliche Dogmatik”, deel I/1.
Barth meende dat de leer van de triniteit en de vooronderstelling van God als een levend Subject –en niet een onveranderlijke substantie– de liberale theologie uit haar voegen zou kunnen lichten. Barth stelt dat God in Zichzelf niet anders is dan in Zijn openbaring, zoals Hij Zich volgens het getuigenis van de Schrift aan Israël en in Jezus Christus heeft geopenbaard en Zich openbaart. God handelt in volledige vrijheid, maar niet in willekeur.
Barth is antiliberaal en gaat zelfstandig en soms uitdagend om met de orthodoxe kerkelijke leer. In de woorden van dr. Meijering: niet infantiel napratend en niet puberaal tegensprekend. Barth laat zien dat theologie substantieel moet zijn, werkelijk over God gaand en niet over de mens. De tekst van Barth is pittig en gaat over een van de grondpijlers van het christelijk geloof. Dr. Meijering mikt met zijn vertaling van teksten van Barth op vier delen.
Boekgegevens
”Karl Barth. Geloven in de levende God. Deel I: De drie-enige God”, dr. Eginhard Meijering; uitg. in eigen beheer, 2016; ISBN 978 94 9247 587 9; 248 blz.; € 17,-.