Nederlandse vertaling van de Bijbelverklaring van de Britse theoloog Thomas Scott
Nooit eerder verscheen er een Nederlandse vertaling van de Bijbelverklaring van Thomas Scott. Royal Jongbloed heeft nu een begin gemaakt met het uitgeven van een vertaling van Scotts werk in het Nederlands. Hiervan verscheen een eerste publicatie.
Reeds jaar en dag kennen we het werk van Matthew Henry: zijn uitvoerige verklaring van de Bijbel. Bij allerlei gelegenheden en met diverse bedoelingen is dit werk geraadpleegd, en het is dan ook geen wonder dat het verschillende keren is herdrukt. Heel wat keren heeft het zijn nut bewezen. Er verscheen zelfs een ingekorte versie.
Iets minder bekend is de Bijbelverklaring van Dachsel. In allerlei opzichten is dit werk met dat van Henry te vergelijken, en ook Dachsel heeft zijn nut bewezen. In het Engels is er echter nog een andere verklaring van de Bijbel beschikbaar, te weten die van de achttiende-eeuwse theoloog Thomas Scott. De Brit is in ons land echter nooit erg bekend geworden. Er verscheen ook nooit een vertaling van.
Toch zou het weleens de moeite waard kunnen zijn om ook dit werk onder ons volk bekendheid te geven. Een vertaling ervan zou ongetwijfeld een geweldig karwei zijn. Maar toch, dit werk van Scott heeft zeker zijn eigen waarde. Laat ik het zeggen met de woorden van dr. P. de Vries. Over dit werk zegt hij: „Het is bondiger, en terwijl bij Henry uitlegging en toepassing niet van elkaar worden onderscheiden, doet Scott dat wel. Nadat hij een Bijbelpassage heeft uitgelegd, geeft Scott vervolgens een aantal praktische opmerkingen. Daarin worden de leerstellige en bevindelijke facetten ontvouwd en gericht op de prakrijk van de godzaligheid.”
Uitgeverij Royal Jongbloed in Heerenveen heeft een begin gemaakt met het uitgeven van een vertaling van Scotts werk in het Nederlands. Cornelis van der Meiden is al tien jaar met die vertaling bezig. Een geweldig werk! Hiervan verscheen nu een eerste publicatie, en de uitgever vermeldt op de laatste bladzijde ervan dat het in de bedoeling ligt om meer van het werk van Scott uit te geven.
Wat nu van deze Bijbelverklaring verscheen wordt aangeboden onder de titel ”Jozef. Een herkenbare uitleg” en bevat wat Scott schreef bij de hoofdstukken 37 tot met 50 van het boek Genesis. Dr. H. Selderhuis schreef er een aanbeveling in en dr. P. de Vries een inleiding.
In die inleiding vertelt dr. De Vries wie Thomas Scott was en hoe deze ertoe kwam dit commentaar op de Bijbel te schrijven. Scott was een tijd- en landgenoot van John Newton en door middel van de contacten, die Scott met Newton had, bracht de Heere hem tot geloof en bekering. Scott werd na het vertrek van Newton uit het Engelse stadje Olney, diens opvolger.
Gezegd mag inderdaad worden, dat de manier waarop Scott de Bijbeltekst uitlegt en toepast heel leerzaam is. Het is zoals Selderhuis schreef: „Scott doet recht aan de tekst en geeft voedsel voor het hart.” Dat maakt deze deeluitgave van Scotts werk waardevol, en ik schroom dan ook niet dit werk van harte aan te bevelen.
Toch heb ik er een aarzeling bij. Die betreft niet de inhoud, maar wel de vormgeving. Ik vind het jammer dat de uitgever gekozen heeft voor een wel heel klein lettertype. De aanbeveling en de inleiding zijn al gedrukt in kleine letters, maar voor wat Scott schreef wordt een nog kleiner lettertype gebruikt. De verwijzing naar andere plaatsen in de Bijbel, zoals die gegeven wordt na de vermelding van de Bijbeltekst, zijn zo klein dat ze vrijwel niet leesbaar zijn. Dat is jammer. Het maakt dat het werk wel gebruikt kan worden door mensen met goede ogen, maar zij die wat oudere ogen hebben moeten zich wel heel erg inspannen bij het lezen of voortdurend een vergrootglas bij de hand hebben.
Als de uitgever verder wil gaan met de uitgave van dit werk van Thomas Scott –wat ik zou toejuichen– laat hij dan wel aan de leesbaarheid denken en kiezen voor een ander lettertype.
Boekgegevens
”Jozef. Een herkenbare uitleg”, Thomas Scott; uitg. Royal Jongbloed, Heerenveen, 2016; ISBN 978 90 6539 411 8; 109 blz.; € 9,95.