Kerk & religie

Nieuwe Bijbel voor Maori-christenen

GISBORNE – Christelijke Maori’s in Nieuw-Zeeland hebben sinds kort een nieuwe Bijbel. De Te Paipera Tapu werd na dertien jaar vertaalwerk onlangs gepresenteerd in het Te Rau College in Gisborne.

Kerkredactie
27 March 2013 13:31Gewijzigd op 15 November 2020 02:42

De Bijbelvertaling is een vernieuwde versie van de Maori-vertaling uit 1952. De taal van de nieuwe Bijbel sluit beter aan bij de huidige generatie Maori’s alsmede voor degenen die het Maori als tweede taal spreken. Het Bijbelgenootschap van Nieuw-Zeeland nam de vertaalwerkzaamheden ter hand. Dat maakte de anglicaanse nieuwsdienst Episcopal Digital Network dinsdag bekend.

Enkele veranderingen zijn het invoegen van aanhalingstekens. Die stonden nog niet in de editie van 1952. Ook begint elk Bijbelvers niet meer op een nieuwe regel, maar worden Bijbelverzen gegroepeerd in alinea’s. Voor de Maori is dat een wereld van verschil, verklaart Stephen Pattemore, directeur vertaalwerk van de Bijbelgenootschap.

Maori’s woonden in Nieuw-Zeeland voordat Europeanen het gebied ontdekten.

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer