VGKN beproeven Herziene Statenvertaling
NOORDWOLDE – Kerkenraden binnen de voortgezette Gereformeerde Kerken in Nederland (VGKN) gaan de Herziene Statenvertaling (HSV) beproeven. De synode van het kerkverband neemt in april een besluit over de invoering van deze vertaling.
De generale synode van de VGKN boog zich zaterdag is Noordwolde over een advies van de commissie liturgische formulieren. Die onderzocht de afgelopen maanden ongeveer vijftig Bijbelgedeelten in de HSV en vergeleek die met de grondtekst en vervolgens met onder meer de vertaling van het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) uit 1951, die op dit moment binnen de VGKN het meest wordt gebruikt.
De commissie concludeert in haar rapport dat de HSV „nauwgezet” vanuit de grondtekst is vertaald. „Soms is er voor een ander woord gekozen dan wij gewend zijn uit de NBG’51 vertaling, maar de keuze is steeds te verantwoorden.”
De commissie ziet twee „nadelen” van de HSV. Zo is er voor het Nieuwe Testament een jongere grondtekst gebruikt, wat soms leidt tot een andere vertaling. Ook spreekt de HSV over ”HEERE”, terwijl de NBG’51 ”HERE” heeft.
Volgens de opstellers van het rapport zijn dat echter geen onoverkomelijke bezwaren. „De HSV is betrouwbaar en verstaanbaar. Men kan er vanuit gaan dat men in de vertaling leest wat er ook in de grondtekst van de Bijbel staat maar dan wel in begrijpelijk Nederlands. De HSV getuigt van een diepe eerbied voor de Heilige Schrift en geeft daarvan een goede vertolking naar de hoorders en lezers in deze tijd.”
Het rapport werd aan de synode aangeboden. Die adviseerde de kerkenraden de HSV de komende tijd te beproeven, zodat op de volgende zitting in april een besluit tot invoering kan worden genomen.
De VGKN ontstonden in mei 2004 uit enkele gereformeerde kerken die niet mee wilden in de Protestantse Kerk in Nederland (PKN). Het kerkverband telt zeven gemeenten en bijna 2900 leden.