Kerk & religie

Studiebijbel in het Spaans vertaald

VEENENDAAL – Stichting Centrum voor Bijbelonderzoek (CvB) in Veenendaal heeft zes Bijbelboeken van de commentaarserie Studiebijbel in het Spaans vertaald. Ze zijn te raadplegen via internet.

Kerkredactie
30 June 2010 09:41Gewijzigd op 14 November 2020 11:03
Studiebijbel. Foto RD
Studiebijbel. Foto RD

De commentaren op Esther, Ruth, Marcus, Lukas, Romeinen en Openbaring zijn nu digitaal beschikbaar voor abonnees. Volgend jaar volgen Genesis, Exodus, Jozua, Johannes en Hebreeën.

In de Spaanstalige wereld is een „schrikbarend tekort” aan goed Bijbelstudiemateriaal, zegt prof. dr. M. J. Paul, redactielid van de Studiebijbel. De tekst van de commentaren wordt hier en daar aangepast om tegemoet te komen aan de (theologische) vragen van Spaanstaligen in Latijns-Amerika. „Je kunt de tekst van de Studiebijbel niet zomaar één op één overzetten. Predikanten en gemeenteleden stellen weer andere vragen dan wij, bijvoorbeeld over de omgang met lijden, rijkdom en armoede. Ook de wijsheidsliteratuur en de praktische lessen daarin vinden ze belangrijk. Daar spelen wij op in.”

Aan het Studiebijbelproject van het CvB werken zowel reformatorische als evangelische theologen mee. De Studiebijbel Nieuwe Testament (SBNT) bestaat uit zeventien delen, waarvan zes met woordstudies Grieks. De Studiebijbel Oude Testament (SBOT) moet twaalf delen gaan tellen. Onlangs verscheen het zevende deel: ”Bijbelcommentaar Psalmen I”, met daarin de eerste vier boeken van het psalter (tot en met Psalm 106). Het achtste deel, dat waarschijnlijk binnen een jaar verschijnt, bevat de overige psalmen en de boeken Spreuken en Prediker.

Het CvB belegt op 18 september in Veenendaal een symposium over ”Geloofsbeleving in de Psalmen”.

www.studiebijbel.nl

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer