Binnenland

Gebrek aan tolken bij asielprocedures

De uitbreiding van het aantal vreemdelingenkamers komt in de knel doordat er te weinig tolken zijn die tijdens de vele extra processen kunnen vertalen.

ANP
1 April 2003 09:00Gewijzigd op 14 November 2020 00:14

Alle negentien rechtbanken in Nederland hebben vanaf dinsdag een eigen kamer die asielverzoeken behandelt, zo meldde de Raad voor de Rechtspraak maandag.

De uitbreiding van vreemdelingenkamers in de afgelopen jaren was nodig in verband met de stijgende instroom van asielzoekers. De kamers kunnen nu meer zaken sneller afhandelen. In 2002 werden in totaal 73.000 zaken afgedaan, bijna 15.000 meer dan gepland. De beschikbaarheid van tolken nam echter niet toe.

Het tekort aan tolken verhindert soms een snelle afhandeling van de zaak en zet ook de kwaliteit onder druk. Landelijk coördinator vreemdelingenkamers A. Stehouwer kan geen cijfers geven over het aantal tolken en hoeveel er precies nodig zijn. „Wel gebeurt het regelmatig dat een proces bij gebrek aan een tolk alsnog wordt aangehouden, omdat het gewenst is de vreemdeling toch nog te horen.”

Het is aan de advocaat om tijdig een tolk te regelen, maar dat lukt vaak niet. „Voorheen moest een tolk een tot twee weken van tevoren worden gereserveerd, maar nu gebeurt dat al zes tot tien weken voor de datum van het proces en dan nog lukt het niet altijd”, aldus Stehouwer. Tijdens de verhoren door de Immigratie- en Naturalisatiedienst (IND) wordt wel altijd een tolk gebruikt.

Maar voor de rechter en de advocaat is het vaak van belang dat ook tijdens de rechtszaak zelf de eiser nog zijn verhaal kan toelichten. „Voor de kwaliteit is het gebruik van verschillende tolken ook belangrijk”, aldus Stehouwer. Tolk is een vrij beroep en het aanbod valt daarom nauwelijks te sturen.

Volgens haar zijn er wel allerlei besprekingen over de kwestie en proberen ook de rechtbanken het tolkenwerk te reguleren en de druk te verminderen. „Als er maar een of een paar tolken voor een bepaalde taal zijn, zorgen de rechtbanken onderling dat deze tolken niet op twee verschillende plekken op dezelfde tijd moeten zijn, maar juist zoveel mogelijk zaken naast en achter elkaar kunnen doen.”

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer