Kerk & religie

Prediker vertaald in Zeeuws dialect

Er komt een Zeeuwse versie van het bijbelboek Prediker. De ’vertaling’ verschijnt eind deze week.

Kerkredactie
15 October 2002 10:32Gewijzigd op 13 November 2020 23:52

De vertaler, de Zeeuw Hans de Vos, zette het bijbelboek over in de Zeeuwse spreektaal, om de tekst zo natuurlijk mogelijk te laten overkomen. Voor zijn werk greep hij terug op een Engelse brontekst. Daarmee hoopt hij een „verzeeuwste” vorm van het Nederlands te voorkomen.

Volgens De Vos, die werkt onder het pseudoniem ”Quidam” en zelf de uitgever is van het boek, blijkt uit de vertaling dat het Zeeuwse dialect geschikt is voor meer dan een praatje met de buurman. Hij gaf het boek de titel ”Aol voe niks, zei Prediker” mee.

Het boek wordt zaterdag tijdens de dialectendag in Kapelle gepresenteerd. Op deze dag zal ook premier Balkenende, Kapellenaar van geboorte, aanwezig zijn.

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer