Kerk & religie

Bijbel in moedertaal is honing voor het hart

HEERDE - Ze hadden wel eens aan een wereldreis gedacht, of aan werken in het buitenland. Maar Bijbelvertaalwerk, dat was nooit bij Kees en Aletta Stout opgekomen. Totdat ze iemand ontmoette in een drukkerij in Papoea-Nieuw-Guinea. Ze besloten bij Wycliffe Bijbelvertalers een kennismakingscursus te volgen.

Kerkredactie
2 March 2007 10:59Gewijzigd op 14 November 2020 04:34
HEERDE – Kees en Aletta Stout werken voor Wycliffe Bijbelvertalers in Papoea. In de christelijke gereformeerde kerk te Heerde spraken zij donderdag tijdens hun verlof over hun werk als ”member care promotors”. „Pas als je de Bijbel in de eigen taal leest,
HEERDE – Kees en Aletta Stout werken voor Wycliffe Bijbelvertalers in Papoea. In de christelijke gereformeerde kerk te Heerde spraken zij donderdag tijdens hun verlof over hun werk als ”member care promotors”. „Pas als je de Bijbel in de eigen taal leest,

”Tien dagen die je leven voorgoed veranderen”, stond op foldertje bij de cursus. „En dat gebeurde ook”, zegt Kees. „Voor het eerst ervoeren we dat God in de Bijbel tot ons spreekt. Eindelijk begrepen we wat Jezus voor ons heeft gedaan en ook waarom mensen zich zo inzetten om de Bijbel te vertalen.”Twee jaar later, in 1997, vertrokken zij naar Ghana om daar de medewerkers van Wycliffe te ondersteunen. Dit voorjaar zijn Kees en Aletta Stout met hun kinderen met verlof in Nederland. In de christelijke gereformeerde kerk te Heerde gaven zij gisteravond een presentatie over hun werk in Papoea, waar zij sinds 2000 als ”member care promotors” betrokken zijn bij het geestelijk en praktisch ondersteunen en begeleiden van Wycliffevertalers en medewerkers in die regio.

Papoea, een onderdeel van Indonesië, is een onbegaanbaar gebied. „Er zijn meer landingsbanen dan wegen”, aldus Kees. „In Indonesië is Bijbelvertaalwerk verboden, maar ontwikkelingswerk is wel toegestaan. Daarom biedt Wycliffe, onder de naam SAL, ook hulp. Dit geeft vertrouwen van de bevolking, zodat het vertaalwerk sneller voortgang kan hebben.”

In het overwegend christelijke Papoea is geen sprake van vervolging. Wel probeert de islamitische regering van Indonesië moslimgezinnen naar Papoea te laten verhuizen. „Papoea’s worden daar wel eens bang van”, weet Aletta. „Sommigen zien echter de positieve kant ervan in: door de moslims komt het zendingsveld naar hen toe.”

Namens Wycliffe werken 54 gezinnen in Papoea, een gebied waar meer dan 200 verschillende talen worden gesproken. Doel van de organisatie is een Bijbelvertaling in elke taal waarin dat nodig is. „Meestal is dat de moedertaal, de taal van het hart. De Bijbel is als zoete honing. Pas als je die in de eigen taal leest, gaat het echt leven.”

Hoe gaan de vertalers te werk? Kees: „De medewerkers kijken eerst of ergens ontwikkelingshulp nodig is. Dan gaan zij aan de slag, leren de cultuur kennen en leren mannen en vrouwen lezen en schrijven. Ondertussen werken ze aan de vertaling van gedeelten uit de Schrift.”

Als ”member care”-medewerkers zijn Kees en Aletta Stout mede verantwoordelijk voor het opbouwen en bemoedigen van Wycliffemedewerkers, zodat zij hun aandeel in het Bijbel vertalen kunnen blijven leveren. Zo geven zij financiële en medische adviezen en zorgen zij voor pastorale zorg of een opleiding. „Er gewoon voor hen zijn en omzien naar de medewerkers, hun gezinsleden en het thuisfront. Heel praktisch: naar wie moet je toe als je een baby krijgt of als je gaat verhuizen? Familie is er niet. Dan is het fijn als er mensen zijn die tijd voor je vrij kunnen maken.”

Wycliffe Bijbelvertalers is een internationale, interkerkelijke organisatie die zich toelegt op Bijbelvertaalwerk en alfabetiseringswerk. Wycliffe richt zich daarbij voornamelijk op etnische minderheden. In meer dan zestig landen zijn ruim 6600 medewerkers werkzaam op het gebied van taalanalyse, alfabetisering en Bijbelvertaalwerk. Daarnaast worden zo’n 12.000 lokale werkers opgeleid om hun eigen volksgenoten te leren lezen en schrijven, om woordenboeken te produceren en om de Bijbel in hun eigen taal te vertalen.

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer