Kattekruid wordt kattenkruid
In het nieuwe ”Groene boekje” hebben 2600 woorden een andere spelwijze gekregen. Dat is 2,7 procent van het totaalaantal opgenomen woorden.
Zo wordt kattekruid kattenkruid, en jood wordt Jood als het om de bevolkingsgroep gaat. De ministers van de Nederlandse Taalunie, onder wie minister Van der Hoeven (Onderwijs), hebben deze regels maandag in Breda officieel vastgesteld.
Ook neemt de ”Woordenlijst Nederlandse taal” leenwoorden uit een andere taal op. Het gaat dan onder meer om tsunami, bunraku, bendir en feloeka. Ook zijn meer Belgisch-Nederlandse woorden in het boekje opgenomen. Een kleine 500 Surinaamse woorden, zoals schuier (tandenborstel) en bacove (eetbanaan), zullen in de nieuwe versie eveneens een eigen plekje krijgen.
Het nieuwe ”Groene boekje” verschijnt op 15 oktober, samen met nieuwe uitgaven van een aantal woordenboeken die de spelling van de woordenlijst over zullen nemen. Na instemming van de Nederlandse en Vlaamse regering is de nieuwe ”Woordenlijst Nederlandse taal” per 1 augustus 2006 verplichte kost bij de overheid en in het onderwijs.
Ook de dikke ”Van Dale” komt na de invoering van de regels met de eerste nieuwe editie sinds 1999. Het woordenboek en het ”Groene boekje” komen in de nieuwe druk meer overeen, omdat de ”Van Dale” de vorige spellingswijziging rond de tussen-n niet heeft doorgevoerd. De redactie vond de uitzonderingen van de ”Woordenlijst Nederlandse taal” te ingewikkeld.
Het was niet de bedoeling om spellingshervormingen door te voeren in de nieuwe editie, maar volgens minister Van der Hoeven was het hard nodig. „Er werden zo veel fouten mee gemaakt. Mensen snapten het gewoon niet.” Het gevolg is dat 24 woorden er in het midden een n bij krijgen. Het gaat dan om woorden die uit een dieren- en plantennaam zijn samengesteld, zoals kattenkruid en muizenkervel. Deze categorie vormde sinds de laatste hervormingen in 1995 een uitzondering op de regel over de tussen-n.
Ook de aanpassingen in het gebruik van hoofdletters doen een aantal woorden van spelling veranderen. Voorheen kregen alleen afleidingen van aardrijkskundige namen een hoofdletter, zoals Nederlander. Etnische namen zonder land (zoals azteek en jood) kregen een kleine letter. De Nederlandse Taalunie sprak met name over het onderscheid tussen de hoofdletters van jood en Palestijn. „Door een aantal mensen zal dit in het verleden als pijnlijk zijn ervaren”, zegt Van der Hoeven. Overigens blijft het woord jood als aanhanger van een religie met een kleine letter gespeld.
Ook Surinamers gaan van de nieuwe spellingsregels gebruikmaken. Vanaf 15 oktober moet ook daar het ”Groene boekje” gemeengoed worden, vooral op school. Inmiddels hebben Surinamers al 300 jaar te maken met de Nederlandse taal, maar dit najaar weten ze pas precies hoe ze deze moeten spellen.